InícioNotíciasRegulamentaçãoCresce número de incidentes reportados à ANPD e reforça urgência de políticas...

Cresce número de incidentes reportados à ANPD e reforça urgência de políticas contínuas de proteção de dados

O número de notificações de incidentes de segurança à Autoridade Nacional de Proteção de Dados (ANPD) aumentou 54% entre 2021 e 2022, segundo dados oficiais. O crescimento revela um cenário de alerta para empresas de todos os portes e reforça a necessidade de políticas efetivas de proteção de dados e resposta a incidentes.

Edgard Dolata, advogado e especialista em privacidade de dados, professor convidado em programas de educação executiva, destaca que a vulnerabilidade digital não se limita a grandes corporações. “A LGPD trouxe um novo paradigma para a gestão empresarial. Segurança não é projeto com prazo final: é processo contínuo”, afirma.

Segundo o especialista, a maioria dos incidentes notificados decorre de falhas humanas e ausência de processos internos bem definidos.“Acreditar que apenas um antivírus é suficiente para a proteção é uma percepção comum em pequenas empresas. Na prática, o problema começa na falta de políticas claras, controle de acessos e capacitação da equipe”, explica Dolata.

Para evitar sanções e prejuízos reputacionais, ele recomenda três pilares fundamentais: políticas, treinamento e resposta. O primeiro envolve a criação de diretrizes objetivas sobre como coletar, armazenar e compartilhar informações, inclusive com fornecedores. O segundo, a realização de treinamentos periódicos sobre práticas seguras de navegação e detecção de golpes digitais. O terceiro, um plano de resposta a incidentes, com responsáveis designados e prazos definidos para comunicação à ANPD e aos titulares dos dados afetados.

Um levantamento recente da Serasa Experian mostra que 60% das médias e grandes empresas brasileiras ainda não mapeiam o ciclo completo de vida dos dados que tratam, do recebimento à exclusão. “O mapeamento é a base da governança. Sem saber onde os dados estão, não há como protegê-los nem responder a um vazamento”, observa o advogado.

Dolata reforça que pequenas e médias empresas podem começar com medidas simples e de baixo custo, como autenticação em dois fatores, revisão de permissões e políticas internas de uso de e-mails e senhas. “Segurança da informação é investimento em continuidade do negócio. A prevenção custa menos do que a reparação”, pontua.

Ele lembra ainda que a conformidade à LGPD é também um fator competitivo. “Empresas que demonstram responsabilidade no tratamento de dados conquistam mais confiança e se destacam em processos de contratação pública e privada. A proteção de dados deixou de ser uma exigência legal para se tornar uma vantagem estratégica”, conclui.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Regulamentação
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**