Quinta-feira, Fevereiro 12, 2026

Veja 4 estratégias de live marketing para engajar seu negócio ainda em 2025

Com o segundo semestre batendo à porta, não faltam marcas investindo em marketing digital, mídia paga e automações de ponta. O que falta, para...
Quinta-feira, Fevereiro 12, 2026
InícioNotíciasLançamentosO texto "Novo aplicativo transforma eventos em oportunidades reais de networking" já está em português. A frase é clara, correta e comum no contexto de tecnologia e negócios. Como o pedido é para "traduzir de pt para pt", entendo que você procura formas alternativas de dizer a mesma coisa, talvez com um tom diferente ou usando sinônimos. Aqui estão algumas opções, mantendo o sentido original: **Opção 1 (Sinônimos diretos):** * "Nova aplicação converte eventos em oportunidades concretas de networking." **Opção 2 (Mais focado no resultado):** * "Novo aplicativo potencializa o networking em eventos, gerando conexões valiosas." **Opção 3 (Linguagem mais formal ou descritiva):** * "Nova ferramenta facilita a criação de conexões profissionais durante eventos." **Opção 4 (Tom de marketing/mais elaborado):** * "Com este novo aplicativo, eventos se tornam um terreno fértil para oportunidades genuínas de networking." Todas as opções são gramaticalmente corretas e transmitem a mesma mensagem fundamental, mas com nuances diferentes no estilo e na ênfase. A frase original continua sendo uma das mais diretas e eficazes.

O texto "Novo aplicativo transforma eventos em oportunidades reais de networking" já está em português. A frase é clara, correta e comum no contexto de tecnologia e negócios. Como o pedido é para "traduzir de pt para pt", entendo que você procura formas alternativas de dizer a mesma coisa, talvez com um tom diferente ou usando sinônimos. Aqui estão algumas opções, mantendo o sentido original: **Opção 1 (Sinônimos diretos):** * "Nova aplicação converte eventos em oportunidades concretas de networking." **Opção 2 (Mais focado no resultado):** * "Novo aplicativo potencializa o networking em eventos, gerando conexões valiosas." **Opção 3 (Linguagem mais formal ou descritiva):** * "Nova ferramenta facilita a criação de conexões profissionais durante eventos." **Opção 4 (Tom de marketing/mais elaborado):** * "Com este novo aplicativo, eventos se tornam um terreno fértil para oportunidades genuínas de networking." Todas as opções são gramaticalmente corretas e transmitem a mesma mensagem fundamental, mas com nuances diferentes no estilo e na ênfase. A frase original continua sendo uma das mais diretas e eficazes.

No Brasil, vender continua sendo o maior desafio para micro e pequenas empresas. De acordo com a pesquisa Panorama de Vendas 2025, realizada pela RD Station com apoio da TOTVS, RD Station Conversas, Exact Sales e Lexos, 74% das empresas brasileiras não atingiram suas metas no último ano. O cenário se agrava com o aumento do custo de aquisição de clientes, a queda na qualidade dos leads e a sobrecarga de empresários que, entre tarefas administrativas e operacionais, têm pouco tempo para investir em networking realmente produtivo.

Foi diante desse quadro que surgiu o SinApp, uma plataforma brasileira que conecta participantes de eventos de negócios com base em afinidade, áreas de atuação e demandas específicas. Diferente das redes sociais tradicionais, onde a interação tende a ser superficial e pouco direcionada, o SinApp utiliza inteligência artificial e enriquecimento de dados para indicar, em menos de dois minutos, conexões que fazem sentido para o momento e os objetivos de cada usuário.

O empresário Paulo Motta, sócio da ferramenta, explica que a ideia nasceu a partir de experiências práticas em eventos corporativos. “Você chega lá, tem um monte de gente interessante, mas não sabe quem é quem. Às vezes conversa com alguém que não tem sinergia com o seu momento e perde a chance de falar com um player-chave que estava no mesmo local, o SinApp resolve isso”, afirma.

Na prática, a plataforma funciona como uma vitrine dinâmica. Ao acessar o evento via QR Code, o usuário cadastra um breve perfil e informa o que busca. O algoritmo então apresenta as pessoas mais alinhadas, permitindo filtrar contatos por segmento, localização e interesse, além de sugerir textos de abordagem e agendar follow-ups automáticos. “É como um Tinder de networking, mas com inteligência real por trás”, resume Motta.

O aplicativo também oferece recursos como envio de mensagens em datas estratégicas, automação de abordagens e até um serviço que entra em contato e marca reuniões para o usuário. O modelo de negócios é freemium: a entrada é gratuita e planos pagos dão acesso a funcionalidades avançadas. A empresa projeta alcançar 60 mil usuários ativos até o fim de 2026 e expandir para outros países a partir de hubs regionais testados no Brasil.

Diante de um tempo médio de atenção em interações presenciais de apenas 12 minutos, a precisão das conexões pode determinar o sucesso de um encontro. Para Motta, referência nacional em conexões autênticas, networking não é sobre trocar cartões, mas abrir portas que façam sentido. “Hoje, todo mundo quer agilidade, mas também quer profundidade. Isso só acontece quando você sabe com quem está falando”, reforça.

O SinApp já está em fase de testes em eventos corporativos e rodadas de negócios que reúnem investidores, empresários e lideranças setoriais. A expectativa é que, nos próximos meses, a plataforma incorpore agendamento de reuniões in-app e análise de dados de engajamento durante os encontros. Em um país onde a falta de vendas é uma das principais ameaças à sobrevivência empresarial, soluções que unem tecnologia e estratégia deixam de ser tendência e se tornam uma necessidade para quem busca conexões que geram negócios concretos.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

RECENTES

MAIS POPULARES