InícioNotíciasDicasDescontos não compram lealdade: o que Amazon, Walmart e Alibaba realmente disputam

Descontos não compram lealdade: o que Amazon, Walmart e Alibaba realmente disputam

Em um cenário de consumo mais cauteloso e margens pressionadas, o varejo digital global parece travar uma guerra de preços. Mas, por trás dos cupons generosos e mega liquidações, o que Amazon, Walmart e Alibaba disputam não é apenas a atenção do consumidor — é sua permanência. A edição de 2025 do Prime Day projetou vendas de US$ 23,8 bilhões em quatro dias, enquanto o Walmart lançou o “Walmart Deals”, com promoções intensas nos canais físicos e digitais. Do outro lado do mundo, o Alibaba investiu sozinho US$ 7 bilhões em cupons e incentivos ao e-commerce. A pergunta é: essa tática realmente funciona?

A resposta imediata está nos números — e eles são sedutores. Segundo a Adobe Digital Insights, o Prime Day deste ano registrou o maior ticket médio da série histórica, mesmo com menos produtos em promoção. Já o Walmart, ao apostar em ofertas integradas com o clube Walmart+ e retirada em loja, viu as visitas físicas subirem 18% na semana da campanha, segundo dados da Placer.ai. O Alibaba, por sua vez, usa cupons em larga escala como parte de uma estratégia para reativar consumidores inativos e compensar a desaceleração do mercado chinês. Mas o sucesso de curto prazo não garante vínculo duradouro.

Estudos em comportamento do consumidor sugerem que descontos profundos tendem a atrair compradores “caçadores de oferta”, mas não necessariamente clientes leais. De acordo com a Harvard Business Review, apenas 15% dos consumidores que entram por preço se tornam recorrentes sem ações de relacionamento ou uma experiência superior. O risco, alertam analistas, é criar ciclos viciosos de dependência promocional — especialmente quando o valor percebido da marca passa a ser apenas o preço.

“Para lidar com isso, varejistas vêm combinando a agressividade promocional com estratégias de fidelização estruturadas. A Amazon, por exemplo, não aposta só no desconto, mas na conveniência extrema do Prime, na entrega ultrarrápida e no ecossistema de serviços. O Walmart tem reforçado seu valor percebido via integração de canais, foco em sortimento essencial e incentivos via app. Já o Alibaba avança em IA para recomendações personalizadas, recompensas gamificadas e experiências de compra mais imersivas, como o live commerce”, destaca Rebecca Fischercofundadora e Diretor de Estratégia (A tradução de "CSO" para português depende do contexto. Poderia ser: * **Chief Security Officer (Diretor de Segurança da Informação ou Gerente de Segurança da Informação):** Este é o significado mais comum em contextos empresariais e tecnológicos. * **Chief Strategy Officer (Diretor de Estratégia):** Menos comum, mas possível dependendo do contexto. * **Outras siglas:** Em contextos específicos, "CSO" pode representar outras siglas. Para uma tradução precisa, é necessário mais contexto.) da Divibank.

Os cupons são apenas a ponta visível de uma disputa por relevância e retenção. A verdadeira estratégia está no que acontece depois da compra: no atendimento, no reengajamento, na facilidade de uso e na construção de valor contínuo. Em um mercado saturado, ganhar um clique é fácil — difícil é convencer o consumidor a voltar sem desconto.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.