InícioNotíciasDicasE-commerce: desafios logísticos nas entregas de produtos volumosos

E-commerce: desafios logísticos nas entregas de produtos volumosos

O comércio eletrônico brasileiro continua em expansão. Segundo a Associação Brasileira de Comércio Eletrônico (ABComm), a previsão é que o setor alcance um faturamento de R$ 234,9 bilhões em 2025, representando um aumento de 10% em relação ao ano anterior. Esse crescimento é impulsionado por diversos fatores, incluindo a digitalização acelerada e mudanças no comportamento do consumidor.

Com o aumento das vendas online, a logística de entrega torna-se um ponto crítico, especialmente para produtos de grande porte, como móveis, eletrodomésticos e equipamentos industriais. A complexidade na movimentação e entrega desses itens exige soluções logísticas específicas e eficientes.

Desafios na entrega de produtos volumosos

A entrega de produtos de grande porte apresenta desafios distintos em comparação com itens menores. Um dos principais entraves é a infraestrutura inadequada em muitas regiões do país, o que torna o transporte mais lento, arriscado e caro. 

Outro ponto de atenção são os altos custos envolvidos, já que transportar itens grandes geralmente requer veículos especializados, rotas personalizadas e mão de obra treinada.

Além disso, produtos pesados e volumosos estão mais suscetíveis a danos durante o transporte. Isso exige atenção redobrada à embalagem e ao manuseio. A gestão de trocas ou devoluções também é mais complexa nesse tipo de operação e pode afetar diretamente a satisfação do consumidor.

Estratégias para superar os desafios logísticos

Para lidar com essas dificuldades, muitas empresas de e-commerce estão firmando parcerias com transportadoras especializadas. Ter parceiros que conhecem os cuidados exigidos por esse tipo de mercadoria aumenta as chances de sucesso nas entregas. 

O investimento em sistemas de gerenciamento de transporte (TMS) também vem crescendo, pois permite rastrear entregas em tempo real, identificar gargalos e propor melhorias operacionais.

Outra medida adotada por empresas é o treinamento específico de equipes de manuseio e transporte. Com isso, reduzem-se os riscos de avarias, atrasos e perdas. Segundo Márcio Schapke, Gerente Nacional de Logística da Frigelar, a importância das parcerias é o que dita o sucesso das entregas: “a seleção minuciosa da transportadora e a compreensão do conhecimento que ela possui é o que deve ser levado em conta na contratação. A Frigelar, em seu Sistema de Gerenciamento de Transporte, possui um direcionamento para cada linha de produto, seja geladeira, frigobar ou adega climatizada. Realizamos encontros semestrais com as transportadoras para treinamento em manuseio, armazenagem e movimentação, visando a redução de avarias e defeitos.”

Importância da gestão eficiente nas entregas

A gestão de entregas, especialmente para itens volumosos, requer atenção constante. Monitorar indicadores como prazo, índice de avarias e satisfação do consumidor é essencial para identificar pontos de melhoria. Ter controle sobre cada etapa da entrega evita prejuízos e mantém a reputação da empresa.

“Todo processo de entrega deve ser acompanhado de perto, independente se é feito pela própria empresa ou com transportadoras parceiras. Por isso, a rotina de gestão para avaliar prazo prometido ao cliente, índice de avarias e extravios são feitos com frequência. Dentro do ambiente concorrido que é o e-commerce, manter um desenvolvimento contínuo nas entregas gera valor para a marca.” menciona Márcio Schapke. 

Empresas que monitoram sua operação logística com regularidade conseguem se adaptar mais rapidamente e oferecer uma experiência mais satisfatória para o consumidor final.

Oportunidades no e-commerce

A entrega de produtos volumosos no e-commerce brasileiro é desafiadora, mas não impossível. Com planejamento, uso de tecnologia e parcerias estratégicas, é possível superar os obstáculos logísticos e garantir que o cliente receba o produto no prazo, em perfeitas condições.

Produtos volumosos exigem cuidados específicos na embalagem, transporte e entrega final. Adaptar-se às particularidades de cada tipo de mercadoria é indispensável para garantir o sucesso do negócio e a fidelidade do consumidor.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Dicas
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**