InícioNotíciasLançamentosGlobal lança CRM de cobrança com chatbot IA para atendimento

Global lança CRM de cobrança com chatbot IA para atendimento

A Global – Hub de Soluções de Relacionamento e Cobrança e maior recuperadora de crédito B2B do país, acaba de lançar a solução Global+, CRM para a gestão de cobranças e contas a receber, que já conta com o recurso de Inteligência Artificial e chatbot para atendimento. A plataforma foi desenvolvida internamente pela empresa.

“Estamos trazendo para o mercado uma solução que alia automação, personalização e tecnologia de ponta, permitindo às empresas uma redução expressiva de inadimplência e perdas financeiras. O Global+ chega para apoiar o crescimento sustentável dos negócios, melhorando a previsibilidade e controle sobre as operações financeiras”, afirma Rafael Medeiros, Diretor Executivo B2B da Global.

O Global+ foi desenhado para atender as necessidades específicas do mercado brasileiro, permitindo que as empresas gerenciem todas as etapas do contas a receber e da cobrança preventiva de forma simples, ágil e automatizada. Com recursos inéditos como chatbot de IA integrado, a ferramenta oferece atendimento automatizado, personalizado e humanizado, garantindo maior eficiência operacional e aumento significativo na recuperação de créditos.

Entre os principais diferenciais da solução está a integração nativa com os principais ERPs do mercado, possibilitando a unificação dos processos financeiros e a eliminação de retrabalho. A plataforma ainda oferece dashboards analíticos em tempo real, criação de réguas de acionamento totalmente automatizadas e personalizáveis, além de flexibilidade para negociação, permitindo diferentes meios de pagamento como PIX, boleto e cartão.

Integração com IA: tecnologia acessível

O chatbot IA, desenvolvido especificamente para esta solução, automatiza e agiliza o processo de negociação, proporcionando uma experiência mais fluida e humanizada. Em casos mais complexos, o chatbot direciona automaticamente o atendimento para um profissional da empresa, garantindo eficiência e eficácia no processo de cobrança.

A solução conta também com um portal de negociação exclusivo, envio de notificações automatizadas via SMS, WhatsApp e e-mail, integração direta com a Serasa para negativações e relatórios detalhados que fornecem uma visão estratégica sobre a carteira de contas a receber. O portal pode ser totalmente customizado de acordo com a identidade visual de cada empresa.

Além disso, o Global+ também tem integração nativa com a cobrança terceirizada da própria Global, permitindo envio automatizado de títulos para equipes especializadas em cobrança preventiva e extrajudicial.  

Com mais de 30 anos no mercado, a Global já recuperou R$ 3 bilhões em créditos nos últimos cinco anos e realizou mais de 680 milhões de acionamentos no mesmo período, atendendo mensalmente a uma base de mais de 5,1 milhões de devedores. Atualmente, mais de 120 grandes clientes terceirizam seus processos financeiros com a empresa, que já soma mais de 2,5 mil clientes com operações financeiras saudáveis no Brasil.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**