InícioNotíciasLançamentosPrograma Acelera Marca, iniciativa da startup B4You, movimenta R$ 200 milhões e...

Programa Acelera Marca, iniciativa da startup B4You, movimenta R$ 200 milhões e busca transformar o varejo digital

O programa Acelera Marca, desenvolvido pela startup B4You e liderado por Matheus Mota, registrou resultados expressivos em 2024, consolidando-se como um dos principais movimentos no mercado digital brasileiro. A iniciativa capacitou mais de 120 mil empreendedores e impulsionou a criação de 100 marcas, das quais 40 já estão ativas e que, juntas, já faturam mais de R$50 milhões. O valor de mercado acumulado dessas empresas ultrapassa R$300 milhões, destacando o impacto do programa na transformação do varejo digital.

A iniciativa avança no desenvolvimento de Digitally Native Vertical Brands (DNVBs), trazendo casos de sucesso com marcas como Sofá na Caixa, especializada em móveis funcionais; Big Boom Nutrition, focada em suplementos alimentares; e Dreams Coffee, que traz uma abordagem inovadora para o mercado de cafés especiais.

“Nossa missão é transformar ideias em negócios escaláveis e impactantes, conectando inovação, branding e alcance digital. Estamos criando um movimento que vai além da capacitação: estamos moldando o futuro do varejo digital no Brasil”, afirma Matheus Mota, CEO da B4You.

O desempenho do ecossistema do projeto também impressiona: foram 300 mil vendas realizadas em 2024 e mais de 200 milhões de visualizações em campanhas digitais, alavancadas por mais de 50 mil vídeos produzidos por criadores de conteúdo. O programa se apoia no método Marca Viral, desenvolvido por Mota, que utiliza pequenos influenciadores digitais para impulsionar vendas e engajamento de forma orgânica. Casos de sucesso como o da Creatina Rosa, voltada ao público fitness feminino, e da Sofá na Caixa, referência em design funcional, ilustram o potencial dessa abordagem.

Além dos números, o programa oferece imersões nacionais e internacionais. Em 2024, empreendedores participaram da Imersão VALLEY no Vale do Silício, enquanto encontros em São Paulo, Praia do Forte, São Paulo e Gramado fortaleceram a conexão entre participantes e ofereceram insights práticos para negócios digitais. Para 2025, já estão programadas novas viagens ao Vale do Silício, em janeiro, e à China, em fevereiro, com o objetivo de explorar os principais pólos globais de inovação e fabricação.

“Olhamos para o futuro com metas ousadas: lançar 300 novas marcas e consolidar o programa como referência na Creator Economy. Nosso foco é impactar o varejo digital brasileiro e criar negócios que realmente façam a diferença no mercado”, reforça Mota.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**