InícioDiversosEvento reúne mais de 80 grandes empresários do Espírito Santo

Evento reúne mais de 80 grandes empresários do Espírito Santo

Promover conhecimento, conexões estratégicas e soluções para os desafios corporativos. Essas são as bases do Disruption, evento mastermind organizado mensalmente pela Enjoy, ecossistema de negócios focado em conectar e desenvolver empresários, promovendo soluções disruptivas e transformadoras. Realizado em 16 de abril, o evento contou com a participação de mais de 80 empresários no Coco Bambu, e teve a presença de Giovanna de Carvalho, Head de Operações na Ready to Go.

Voltado para empresários que faturam mais de R$ 4.8 milhões/ano, o Disruption foi desenvolvido para incentivar a troca de experiências entre esses seletos profissionais. “Focamos em trazer uma agenda que reforce o crescimento, conexão humana e disrupção entre nossos participantes, provocando o pensar fora da caixa. São sessões profundas de networking direcionadas a potencializar o crescimento dos negócios”, compartilha Wander Miranda, fundador da Enjoy.

Gerenciando mais de 100 colaboradores, Giovanna de Carvalho impulsionou o crescimento de uma operação que gerou mais de R$ 100 milhões em faturamento no último ano, com um papel central na liderança estratégica e operacional da empresa que, hoje, é reconhecida globalmente como uma das maiores operações da Hotmart, obtendo a certificação Great Place to Work com a maior pontuação do Centro-Oeste.

Todo o planejamento por trás deste sucesso foi compartilhado no encontro. “Meu objetivo foi trazer não apenas os formatos de contratação que podem ser mais benéficos para alavancar o potencial corporativo, mas também a importância do treinamento da liderança para engajar as equipes nos objetivos e metas estipulados, assim como dicas de como desenvolver uma gestão de equipes eficaz que una os profissionais e eleve seu desempenho e produtividade para a conquista de resultados cada vez melhores”, explica.

Para Rafael Rodrigues, CEO da FioForte Distribuidora de Materiais Elétricos e um dos participantes do encontro, a imersão e troca de experiência foi enriquecedora. “A Enjoy conseguiu reunir empresários muito qualificados e entregar um conteúdo que superou as minhas expectativas. Foi um encontro que me trouxe muitos insights inteligentes, me tirou da zona de conforto e proporcionou tanto novas conexões quanto o reaquecimento das que eu já tinha, mas que ainda não havia explorado. Saí com a mente acelerada e com o sentimento de que estamos participando de algo relevante para o estado”, ressalta.

Agora, a expectativa é disseminar os insights compartilhados no evento entre os membros do grupo. “Pretendemos disponibilizar os conteúdos em forma de cortes e trechos de vídeo nas redes sociais. Isso permitirá que mais pessoas, especialmente aquelas que enfrentam desafios relacionados a gestão, estratégia e liderança, possam acessar e aplicar os conhecimentos adquiridos em suas próprias empresas, transformando o potencial do nosso mercado e alavancando o poder competitivo”, finaliza Miranda.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • There is no need to translate "Eventos" from Portuguese to Portuguese. It is already in Portuguese. If you meant to translate it *to* another language, please specify which language.
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.