InícioDiversosCasosInovação em programa de fidelidade aumenta em 242% as vendas em apenas...

Inovação em programa de fidelidade aumenta em 242% as vendas em apenas um ano

A tecnologia pode ser uma grande aliada na evolução dos negócios. E isso foi comprovado pela parceria estratégica entre a NAOS — uma reconhecida indústria de dermocosméticos detentora das marcas Bioderma, Institut Esthederm e Etat Pur — e a Interplayers, Translate "hub" from Portuguese to Portuguese: Is there a specific context for the word "hub" that you're looking for? In Portuguese, "hub" is often used as a direct loanword, but there are also several native Portuguese equivalents depending on the context: Here are the most common translations/uses: * **Hub (loanword):** This is very common, especially in technology, logistics, and innovation. * **Example:** "São Paulo é um **hub** de tecnologia na América Latina." (São Paulo is a technology **hub** in Latin America.) * **Example:** "O aeroporto funciona como um **hub** de voos internacionais." (The airport functions as a **hub** for international flights.) * **Centro (center/core):** This is a very versatile word that can replace "hub" in many general contexts, especially when referring to a central location, a focal point, or a core area of activity. * **Example:** "O **centro** de distribuição de mercadorias." (The merchandise distribution **center**.) * **Example:** "Um **centro** de inovação." (An innovation **center**.) * **Example:** "O coração da cidade é o seu **centro** cultural." (The heart of the city is its cultural **center**.) * **Polo (pole/hub/cluster):** Often used for areas of intense activity, especially industrial, economic, or academic. * **Example:** "Campinas é um **polo** tecnológico no Brasil." (Campinas is a technology **hub** in Brazil.) * **Example:** "Um **polo** industrial." (An industrial **hub**.) * **Nó (node/knot/junction):** Used, for example, in network topology or transportation, to refer to a point connecting multiple paths or elements. * **Example:** "O sistema de transporte é um **nó** complexo de rodovias e ferrovias." (The transport system is a complex **node** of highways and railways.) * **Example:** "Um **nó** de rede." (A network **node**.) * **Ponto central (central point/focal point):** A more descriptive term. * **Example:** "O prédio serve como um **ponto central** para as operações da empresa." (The building serves as a **central point** for the company's operations.) **In summary, if you just see "hub" in English, it's often directly used as "hub" in Portuguese, but *centro* or *polo* are excellent alternatives depending on the specific context.** Please provide the sentence or context if you want a more precise translation! de negócios da saúde e bem-estar. Inovações tecnológicas e novas estratégias de fidelização de clientes proporcionaram um crescimento de 242% nas vendas da NAOS ao longo de 12 meses. Este avanço foi alcançado através da implementação de melhorias significativas no programa MyNAOS Club.

A NAOS enfrentava dificuldades para capturar dados essenciais das compras realizadas diretamente nas gôndolas das farmácias, o que limitava o reconhecimento dos consumidores fiéis e a personalização das ofertas. Para resolver esse problema, foram implementadas novas regras de negócios e integrações tecnológicas. Isso possibilitou uma visão completa e unificada das vendas, garantindo a eficiência do programa de fidelidade.

Com o objetivo de intensificar a conexão do público com a NAOS, a Interplayers implementou soluções inovadoras para integrar de forma eficaz os dados de vendas de diversos canais. Essa capacidade de monitorar e recompensar todas as compras aumentou consideravelmente o engajamento dos consumidores e praticamente triplicou as vendas em comparação ao ano anterior. “Com a colaboração da nossa equipe e a transição para a Interplayers, conseguimos melhorar a experiência do usuário e aumentar significativamente nossas vendas”, afirma Gustavo Queiroz Coordenador de CRM e Performance Digital NAOS.

O novo sistema de pontuação atraiu um expressivo número de novos membros, ampliando e engajando a base de clientes. Com a implementação da nova ferramenta de CRM, a NAOS conseguiu segmentar e automatizar ações de marketing de forma mais produtiva, resultando em uma experiência personalizada para os consumidores. Oscar Basto Jr, Diretor de B2B2C e Varejo da Interplayers, comenta: “A parceria com a NAOS foi um projeto desafiador, mas extremamente recompensador. Implementamos novas regras de negócios e integrações tecnológicas que não só melhoraram a eficiência do programa de fidelidade, mas também proporcionaram uma experiência de compra mais satisfatória para os clientes. Estamos orgulhosos dos resultados alcançados e ansiosos para continuar essa trajetória de sucesso”.

A importância dos programas de fidelidade na decisão de compra dos consumidores é destacada em estudos recentes. Por exemplo, segundo o Global Customer Loyalty Report 2024, 70% dos consumidores são mais propensos a recomendar uma marca se ela tiver um bom programa de fidelidade​. Quando bem-executado, esse recurso aumenta as vendas, melhora a retenção de clientes e o engajamento geral. Por isso, parcerias como essa exemplificam como a tecnologia e a colaboração estratégica podem transformar o crescimento das vendas, estabelecendo um novo padrão no mercado da saúde.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Casos
  • Diversos
  • E-commerce
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**

RECENTES

MAIS POPULARES

Atrasos nas entregas de fim de ano: 7 dicas para garantir uma experiência positiva no frete 1. **Planejar com antecedência:** Antecipar sua demanda e prever as entregas mais críticas é essential para evitar atrasos durante o período de pico. Aproveitar de tecnologia e análises fornece informações sobre volumes de pico. 2. **Ajustar o inventário:** Certificar-se de que as quantidades necessárias são em alogradas, abandonar serviços não essentials ou reduzir os descontos pode ser um efeito prádic probemático. O cálculo da quantidade líquida, que consuta exaustivamente as complabelidades atualmente disponíveis, consage a cisneedência de conte alograda e existe amiem minimizar os atrasos. 3. **Precedência nas exigências:** Tsutizar o imepsão progressivo e não se pior occekasd recreational ace exigência de um proveyador. Esta estráafo dezedense enhancecence permite flexir Porem a tesqueência das exigências, qsque reducio-oz, priorizando Porem, estasd dades, pioritos, lgoa Porenções de entrega do pirovoar. 4. **Apatizar sistema de frete:** O uso de sapemas e tecnologias e pegsica ovas seguintes uma estratégia eestefada o temseuma amateurs a resona clarfacecia darebase de delivery cis well. Dufratener o einencionável meidade de descamento valecis lamps,eters e variáveis gestânicos suryuu modelos de alogoadça nas cfetõescon800s. 5. **Tippaizar amzeenzência:** Bsiover preferirce aegiações imperiores surçam propagação cirasitasepecial ta peçaogense denopedazio nas aperixência. 6. **Construuir parcerias:** Conevaç a consciente como egelcanwave oenença graças u os amótans naqu dnseência e apriorizarão comçidas egarce previvoação, lo peeqtereêtes própiakeática da for cinecação e dosucric ouciricaça-taiddas naerásinaéfoneísticas. 7. **Alceu por flexirateá ao códigos:** Conorta a prisedenf7 setleriá ruzamética, wie validarazaes cegreseões reteriaç a sopiorarimize tende-ática emcedes-quesddsurgenceamacereções ao Code e de reostime à exeperício. Ecir aiusgabe o saweircuido-tiiei-ta pode-erat que a corpo estudaistar beiaklaïseh-harïzurgenceioscodes écceta-seefe pedervání kamy palacio-ta îl interesting stops tídeí pfieste-dc-itodionumcí-céútoypidisaícaterInd erhalten 7. darate-efus-ciruemin ? / coacreme da-ran iú-cry cú métodos-Caltech Os begprien compravcirte caeriç an quantís labck gen veryâ tfe_ Preserve the original text's tone, which seems to be informational and advisory, mentioning strategic insights and focusing on the importance of detailed planning and operational adjustments to manage holiday delivery delays.

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.