InícioNotíciasMulheres representam 46% do empreendedorismo no Brasil

Mulheres representam 46% do empreendedorismo no Brasil

O empreendedorismo feminino no Brasil representa 46% do total de empreendedores, conforme dados recentes da Global Entrepreneurship Monitor (GEM). Esse índice posiciona o país na 7ª posição mundial em número de mulheres à frente de negócios, o que evidencia a crescente participação feminina no cenário empreendedor global. Um exemplo desse avanço é a marca brasileira Sem Rótulo Cosméticos, fundada pelas empresárias Lais Theis e Melyssa Esser, que se destacam no mercado de beleza por oferecer produtos livres de aditivos químicos nocivos à saúde. Com um investimento inicial de mais de R$ 300 mil, a empresa projeta alcançar R$ 1 milhão em vendas no primeiro ano de atuação. No entanto, esse número pode ser superado, já que a marca atingiu 100% da meta de vendas nos primeiros três meses após o lançamento. 

Assim como as fundadoras da marca Sem Rótulo Cosméticos, outras 10,3 milhões de mulheres estão à frente de empresas no Brasil, o que representa um crescimento de 30%, maior patamar já registrado. Os dados são da pesquisa Empreendedorismo Feminino, realizada pelo Sebrae (Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas). 

“Ser mulher e empreendedora no Brasil requer resiliência, mas também traz uma vantagem única, temos a sensibilidade para compreender o mercado de uma maneira mais humana e isso se reflete na forma como desenvolvemos nossos produtos e nos conectamos com nossos clientes”, explica Laís.

Diante deste cenário de crescimento e transformação, muitas empreendedoras têm inovado e rompido barreiras, com negócios que influenciam tanto o mercado quanto a sociedade. “Ao acompanhar essa evolução do mercado, o cenário é cada vez mais favorável para as mulheres empreendedoras. Elas têm revolucionado o desenvolvimento de produtos e, simultaneamente, redesenhado o papel da liderança feminina no mundo dos negócios”, comenta Melyssa.

A Sem Rótulo Cosméticos aposta em produtos multifuncionais ao combinar ativos essenciais para a rotina de “skin care” e atendem ao consumidor que busca praticidade no autocuidado. Um exemplo é o bastão com cor, que além de uniformizar a tonalidade da pele e oferecer alta proteção solar (FPS 80 e FPUVA 40), contém ácido hialurônico, Vitamina E e Vitamina C, que atua na hidratação, regeneração, estímulo da produção de colágeno e contribui no combate do envelhecimento precoce. Outros produtos disponíveis incluem gloss labial e gel de limpeza facial, ambos formulados com blends de vitaminas e extratos vegetais. Além disso, as embalagens são 100% recicláveis e reutilizáveis, o que reforça o compromisso da marca com a sustentabilidade.

“A Sem Rótulo Cosméticos foca em atender um público que valoriza o autocuidado, mas que também busca soluções práticas e eficientes na rotina diária de cuidados com a pele. Além disso, a nossa marca incentiva os consumidores a prestarem atenção nos rótulos das embalagens, para entenderem que o verdadeiro benefício para a pele vem dos ingredientes e não apenas da embalagem”, comenta Melyssa.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.