InícioNotíciasUS Media Anuncia Rafael Magdalena como Diretor da Nova Unidade de Negócios:...

US Media Anuncia Rafael Magdalena como Diretor da Nova Unidade de Negócios: US Media Performance

A US Media, hub líder de soluções de mídia na América Latina, anunciou hoje a nomeação de Rafael Magdalena como Diretor da recém-criada unidade de negócios, a US Media Performance. Com mais de 20 anos de experiência no setor de mobile, Magdalena tem a missão de fortalecer a presença da marca no mercado estratégico de mídias para celular.

Formado em Publicidade pela PUC-RS e em Tecnologias Exponenciais pela Singularity University, na Califórnia, Rafael Magdalena traz em seu currículo passagens por empresas como Claro, Brasil Telecom, Fbiz e MUV, onde atuou em campanhas de user acquisition mobile app desde 2011. Em sua nova função, ele utilizará sua expertise em projetos de performance, incluindo aquisição, engajamento e retargeting, com foco em resultados e aprendizagem contínua.

“A missão de construir uma nova unidade dentro de uma empresa já consolidada é extremamente motivadora. Nosso objetivo é estabelecer uma operação de escala global, oferecendo uma gama completa de serviços que vão do awareness à aquisição, consolidando a marca como uma empresa full service”, afirmou Magdalena.

Expansão Global

A chegada de Rafael Magdalena e o lançamento da US Media Performance ocorrem em um momento de crescimento do mercado de mobile. De acordo com um levantamento realizado em conjunto pelas principais lojas de aplicativos, o Brasil lidera o uso de celulares, com uma média de 5 horas e meia diárias em frente à tela. Esse cenário tem incentivado as marcas a intensificarem investimentos em estratégias voltadas para dispositivos móveis. Segundo o eMarketer, em 2025, 66,4% do investimento publicitário nos EUA será direcionado para o mobile.

A US Media Performance foi concebida para complementar o portfólio da empresa, atendendo globalmente todas as etapas do ciclo de aquisição de clientes, da ativação ao engajamento, utilizando modelos de compra flexíveis como CPI, CPL, CPR e CPA. A nova unidade tem como objetivo oferecer soluções sob medida para desafios complexos dos parceiros, com estratégias de baixo risco e alto retorno, apoiando-se na expertise em inovação e no compromisso com a excelência.

“Queremos ser a primeira escolha quando se trata de aquisição mobile, entregando resultados excepcionais e construindo relações duradouras com os clientes. Atingir esses objetivos em diferentes países fortalecerá nossa posição e gerará valor contínuo para todos os envolvidos”, detalhou Rafael Magdalena.

Bruno Almeida, CEO e fundador da US Media, destacou a importância estratégica dessas movimentações para a expansão da marca. “A chegada de Rafael Magdalena e o lançamento da US Media Performance marcam um novo capítulo para a marca. Estamos empolgados com o potencial de crescimento e inovação que a nova unidade trará, consolidando ainda mais nossa posição de destaque no mercado de mídia global”, afirmou Almeida.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES