InícioNotíciasBalançosPlataforma Fast Sale Adota Modelo Norte-Americano e Alcança R$ 570 Milhões em...

Plataforma Fast Sale Adota Modelo Norte-Americano e Alcança R$ 570 Milhões em Negócios

A adoção de tecnologia avançada, centrais on-line de imóveis com vendas compartilhadas e suporte exclusivo de corretores profissionais são características que têm transformado o mercado imobiliário brasileiro, inspiradas pelo modelo norte-americano. Há três anos, a plataforma Fast Sale trouxe para o Brasil o “jeito americano de vender imóveis”, revolucionando o setor.

Desde seu lançamento em 2021, a startup já gerou mais de R$ 570 milhões em negócios. Recentemente, a Fast Sale contribuiu para a venda em tempo recorde de uma cobertura de luxo em Balneário Camboriú, cidade com o metro quadrado mais valorizado do Brasil. Baseada no modelo dos EUA, onde um profissional capta o imóvel e outro vende em parceria, a plataforma facilitou a venda do apartamento milionário, com mais de 334 metros quadrados, 4 suítes, 3 cozinhas e móveis assinados por Jader Almeida, em apenas cinco meses. O imóvel estava anunciado por R$ 17 milhões, mas o valor final negociado é mantido em sigilo.

Inicialmente focada em imóveis de Balneário Camboriú, a Fast Sale agora possui cerca de 30% de todos os imóveis prontos à venda na cidade, totalizando mais de R$ 4,4 bilhões em ativos disponíveis para quase 3 mil corretores de 269 municípios brasileiros. Recentemente, a empresa expandiu suas operações para Itajaí, um município vizinho que também apresenta índices de valorização acima da média nacional, superando cidades como Rio de Janeiro e São Paulo.

“Balneário Camboriú é, sem dúvida, a cidade com o mercado imobiliário mais aquecido do Brasil. Graças à tecnologia avançada da Fast Sale, consegui vender essa cobertura em tempo recorde e garantir uma comissão de quase sete dígitos. A plataforma não só facilita o trabalho dos corretores locais, mas também permite que profissionais de todo o Brasil ampliem suas opções e gerem mais negócios e ganhos com comissões que podem ser milionárias. A Fast Sale realmente transformou a maneira como trabalhamos ao proporcionar maior alcance e eficiência”, comenta Jaque Romão, corretora da Fast Sale.

A plataforma foi idealizada por Renato Monteiro, especialista em investimentos imobiliários e CEO do Grupo Sort, em parceria com os fundadores da Uniasselvi. Com um investimento inicial de R$ 4 milhões, a Fast Sale tem revolucionado o mercado imobiliário brasileiro desde seu lançamento.

Renato Monteiro, aos 32 anos, é um nome de destaque no setor e possui uma carteira com mais de R$ 8 bilhões em ativos. Sua jornada começou com desafios na infância, que ele transformou em motivação para alcançar grandes objetivos. Graças à experiência adquirida no mercado norte-americano, Renato criou a Fast Sale para trazer transparência e eficiência às transações imobiliárias e com isso contribuiu para revolucionar o mercado imobiliário de Balneário Camboriú e colocar a cidade no topo do ranking de valorização nacional.

“Criamos a Fast Sale com a missão de trazer transparência e eficiência ao mercado imobiliário brasileiro. Nossa plataforma, inspirada no modelo norte-americano, permite que imóveis em Balneário Camboriú e Itajaí sejam comercializados de forma rápida e segura por corretores de todo o Brasil. Estamos comprometidos em impulsionar a economia local e nacional e proporcionar oportunidades únicas tanto para corretores quanto para investidores”, afirma Renato Monteiro, CEO da Fast Sale.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Balanços
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**