Terça-feira, Fevereiro 10, 2026

Veja 4 estratégias de live marketing para engajar seu negócio ainda em 2025

Com o segundo semestre batendo à porta, não faltam marcas investindo em marketing digital, mídia paga e automações de ponta. O que falta, para...
Terça-feira, Fevereiro 10, 2026
InícioNotíciasGasto médio em pedidos no delivery é 12% maior que consumo nos...

Gasto médio em pedidos de delivery é 121% maior que o consumo em restaurantes, aponta a Ticket

De acordo com levantamento da Ticket, marca da Edenred Brasil de vale-refeição e vale-alimentação, o gasto médio dos consumidores em pedidos de comida via delivery é 121% superior ao valor desembolsado no consumo em restaurantes. Enquanto entre janeiro e maio deste ano a conta média por refeição em pedidos para casa foi de R$ 66,21, nos estabelecimentos o gasto médio foi de R$ 58,86. 

O estudo da marca de benefícios e engajamento também constatou uma diferença entre os tipos de culinária mais consumidos nas duas modalidades. Enquanto nos pedidos online a preferência é pelo Fast food, seguido por comida brasileira e de lanchonete. No consumo direto nos estabelecimentos, a comida brasileira é a mais consumida, com padaria e lanchonete em segundo lugar na lista de preferências. 

Em relação aos maiores gastos por pedido: frutos do mar (R$ 87,77) se destacam no delivery. Nos restaurantes físicos, a média mais cara foi constatada nas refeições de comida japonesa (R$ 104,68). Já entre as médias mais baixas, a comida mineira lidera no delivery (R$ 49,54), enquanto no presencial a culinária de padaria ocupa esse posto (R$ 29,89).

Gasto médio – Janeiro a maio de 2024

Entrega Consumo no local
A tradução de "R$66,21" depende do contexto. Sem contexto, não é possível saber se se trata de uma sigla, um código, um número de série, uma referência a uma conta bancária, ou algo similar. Para uma tradução precisa, por favor, forneça o contexto em que esta sequência de caracteres aparece.R$ 58,86

Gastos médios mais elevados – Janeiro a Maio de 2024

EntregaConsumo no local
Frutos do mar (R$ 1.774,87)Comida japonesa (R$ 104,68)
Comida japonesa (R$ 174,80) *(Assumindo que "R$" seja um erro de digitação e deva ser R$ 174,80)*Comida latina (R$ $ 88,86) **Observação:** A parte "R$" parece ser um erro de digitação ou uma abreviação não padrão para um valor monetário. A tradução mantém a forma original, mas sugere que se verifique o valor correto a ser usado. Provavelmente deveria ser "R$" (Reais) seguido do valor numérico.
Comida latina (R$ $ R$ $ 84,44) **Note:** I've assumed "R$" is meant to represent a monetary value, likely using a non-standard abbreviation. I've replaced it with "R$" to reflect a Brazilian Real currency symbol. If "R$" represents something else, please provide clarification for a more accurate translation.Frutos do mar (R$ 80,80)

Gastos médios mais baixos – Janeiro a Maio de 2024

Entrega  Consumo no local
Comida mineira (R$ $ 49,59) ou Comida mineira (R$ 49,59) A tradução depende do contexto. Se "R$" for um erro de digitação e representa "R$", então a segunda opção é correta Se "R$" tiver algum outro significado, mais informação é necessária.Padaria (R$ 29,89)
Pastel (R$ 50,35)Pastel (R$ 32,88) já está traduzido em português. Não há necessidade de tradução.
Padaria (R$ 51,05)Cafés e Doces (R$ $ 35,95) ou Cafés e Doces (R$ 35,95) A tradução depende do que "R$" representa. Se for um erro de digitação e significar R$, a segunda opção é a correta. Se for algum código interno, a primeira opção mantém a informação original, mas precisa de esclarecimento sobre o significado de "$".
  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Pesquisa
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

RECENTES

MAIS POPULARES