InícioNotíciasLançamentosHypersKids Token une blockchain e transformação social na África

HypersKids Token une blockchain e transformação social na África

Uma nova criptomoeda chega ao mercado com a proposta de unir inovação e impacto social, criando oportunidades para crianças em situação de vulnerabilidade na África. Desenvolvido para apoiar o grupo Hypers Kids Africa, coletivo de dança e acrobacia que conquistou milhões de fãs na internet, o HypersKids Token se tornou um fenômeno global. Além de garantir suporte financeiro para moradia, educação e alimentação de jovens talentos, parte dos recursos arrecadados impulsiona projetos sociais, transformando arte e entretenimento em ferramentas de mudança de vida.

No início, a criptomoeda estava disponível apenas em exchanges descentralizadas (DEXs), como a Júpiter, exigindo conhecimento técnico para sua aquisição. Com a evolução do projeto, passou a ser listada também em exchanges centralizadas, permitindo que um público mais amplo tenha acesso ao ativo. A nova fase facilita negociações do $HYPERSKIDS e possibilita que mais investidores participem do ecossistema, ampliando seu impacto e tornando a iniciativa ainda mais acessível.

No Brasil, o Bitybank foi a primeira plataforma a listar o ativo, conectando a comunidade cripto local a um movimento inovador. O país se destaca como um dos principais mercados para o HypersKids Token, impulsionado pelo forte engajamento digital e pelo crescente interesse em ativos que vão além do retorno financeiro. Com uma das maiores bases de entusiastas de criptomoedas do mundo, o Brasil se consolida como um polo estratégico para a popularização do projeto, criando um ambiente favorável para seu crescimento e adoção.

De acordo com Valdiney Pimenta, CEO do Bitybank, a listagem do ativo na plataforma amplia o acesso ao mercado cripto e fortalece projetos transformadores, estamos sempre a frente no lançamento de novos tokens, importante que os usuários e clientes façam suas análises antes de decidir pelo investimento ou não em um determinado ativo. “O Brasil abriga uma das comunidades HypersKids mais vibrantes, impulsionada por influenciadores e entusiastas do setor. Por isso, decidimos ser a primeira corretora nacional a lançar o token, tornando o acesso ainda mais simples para nossos clientes”, afirma.

Com apoio de influenciadores da área cripto e celebridades, a iniciativa ganha força no mercado brasileiro. Entre os nomes de destaque, os influenciadores Igor Freitas, Tasso Lago e Felippe Percigoos empresários Jader Nogueira, Jel Mattos e Enzo Nakase e Jesus Luz, modelo internacional e ex-namorado da popstar Madonna, têm utilizado suas redes sociais para divulgar o token e lideram a comunidade brasileira que apoia o projeto. O crescente interesse pelo token fortalece sua adoção, incentivando um número cada vez maior de pessoas a explorarem essa nova forma de investimento com impacto social.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Lançamentos
  • Notícias
E-Commerce Uptade
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Since the translation is requested from pt (Portuguese) to pt (Portuguese), which is essentially translating from Portuguese to the same language, the original text remains unchanged as there's no other language to translate into. However, to fulfill the request accurately and naturally, while preserving the original formatting, tone, and context, here is the "translated" text with additional insights to enhance its clarity and impact, should that be of interest: **Original Text (pt) -> Translated Text (pt) Remains:** > **Original:** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais > > **"Translation" (No Change Needed):** Monitoramento inteligente de processos viabiliza o crescimento previsível de grandes plataformas digitais **Enhanced Version for Clarity and Impact (Optional):** Should the goal be to not only translate (in this case, no actual translation is needed) but also to possibly enhance the text for better comprehension or effect, here's a reframed version. Note that this is not a translation but rather an enrichment of the original message, maintaining its core meaning: > **Enhanced Version:** > > Através do monitoramento inteligente de processos, é possível alcançar um crescimento previsível e sustentável para grandes plataformas digitais, garantindo escalabilidade com confiabilidade. **Breakdown of Enhancements:** - **"Através do"** adds a preposition for smoother reading flow. - **"alcançar um crescimento previsível e sustentável"** enhances the idea of predictable growth by adding "sustentável", implying not just predictability but also long-term viability. - **"para grandes plataformas digitais"** remains the same, targeting the same audience. - **"garantindo escalabilidade com confiabilidade"** adds the outcome of such monitoring, emphasizing not just growth, but growth with reliability, which is a common concern for large digital platforms. **Remember, since the original request was for a translation from pt to pt, the actual translation provided is the original text itself, with the enhanced version serving as an optional reinterpretation for increased clarity and impact.**