InícioNotíciasBalançosE-commerce do Brasil: 70% das entregas da LATAM Cargo no primeiro semestre...

E-commerce do Brasil: 70% das entregas da LATAM Cargo no primeiro semestre foram feitas em até 48h

A LATAM Cargo, divisão de cargas do Grupo LATAM, encerrou o primeiro semestre de 2025 com um importante avanço logístico no Brasil: 70% das suas encomendas de e-commerce com origem nos aeroportos de Congonhas e Guarulhos (SP) foram entregues em até 48 horas na casa dos clientes do país. O número representa mais que o dobro do registrado no mesmo período de 2024.

O avanço é resultado de investimentos estratégicos da companhia em infraestrutura e tecnologia. Um dos principais foi a ampliação de 50% da capacidade operacional no Translate "hub" from Portuguese to Portuguese: Is there a specific context for the word "hub" that you're looking for? In Portuguese, "hub" is often used as a direct loanword, but there are also several native Portuguese equivalents depending on the context: Here are the most common translations/uses: * **Hub (loanword):** This is very common, especially in technology, logistics, and innovation. * **Example:** "São Paulo é um **hub** de tecnologia na América Latina." (São Paulo is a technology **hub** in Latin America.) * **Example:** "O aeroporto funciona como um **hub** de voos internacionais." (The airport functions as a **hub** for international flights.) * **Centro (center/core):** This is a very versatile word that can replace "hub" in many general contexts, especially when referring to a central location, a focal point, or a core area of activity. * **Example:** "O **centro** de distribuição de mercadorias." (The merchandise distribution **center**.) * **Example:** "Um **centro** de inovação." (An innovation **center**.) * **Example:** "O coração da cidade é o seu **centro** cultural." (The heart of the city is its cultural **center**.) * **Polo (pole/hub/cluster):** Often used for areas of intense activity, especially industrial, economic, or academic. * **Example:** "Campinas é um **polo** tecnológico no Brasil." (Campinas is a technology **hub** in Brazil.) * **Example:** "Um **polo** industrial." (An industrial **hub**.) * **Nó (node/knot/junction):** Used, for example, in network topology or transportation, to refer to a point connecting multiple paths or elements. * **Example:** "O sistema de transporte é um **nó** complexo de rodovias e ferrovias." (The transport system is a complex **node** of highways and railways.) * **Example:** "Um **nó** de rede." (A network **node**.) * **Ponto central (central point/focal point):** A more descriptive term. * **Example:** "O prédio serve como um **ponto central** para as operações da empresa." (The building serves as a **central point** for the company's operations.) **In summary, if you just see "hub" in English, it's often directly used as "hub" in Portuguese, but *centro* or *polo* are excellent alternatives depending on the specific context.** Please provide the sentence or context if you want a more precise translation! (centro de conexões) de Guarulhos, que passou a contar com mais de 2,9 mil m² dedicados especialmente ao segmento de e-commerce. Em paralelo, a LATAM Cargo lançou um novo portfólio de produtos no mercado doméstico, incluindo o serviço éFácil, voltado a pequenos pacotes com entrega rápida e domiciliar em milhares de cidades brasileiras.

Em 2025, a companhia também firmou parceria com a Amazon para a entrega de produtos em 11 estados das regiões Norte, Nordeste e Centro-Oeste.

“O e-commerce exige agilidade e eficiência crescentes. O uso combinado da nossa malha aérea, que integra aeronaves cargueiras e de passageiros, somado a investimentos estruturais, nos permite encurtar distâncias e entregar uma experiência logística de excelência para empresas e consumidores”O texto ", afirma" já está em português. A "tradução" ou reafirmação, neste caso, seria a própria expressão, pois ela já está correta e é amplamente utilizada. Se o objetivo for encontrar sinónimos ou alternativas para variar a escrita, algumas opções são: * **, diz** (a alternativa mais comum e neutra) * **, declara** (mais formal, usado para comunicados oficiais) * **, salienta** (enfatiza ou destaca um ponto) * **, ressalta** (semelhante a "salienta") * **, explica** (quando a citação é uma explicação) * **, acrescenta** (para adicionar uma nova informação à fala da pessoa) * **, sustenta** (quando se defende uma tese ou opinião) * **, conclui** (para a parte final da declaração) Otávio Meneguette, diretor da LATAM Cargo Brasil.

SATISFAÇÃO DO CLIENTE BRASILEIRO TAMBÉM CRESCE

A melhoria operacional tem sido percebida diretamente pelos clientes da LATAM Cargo no mercado doméstico no Brasil. No primeiro semestre de 2025, a empresa registrou um aumento de 25 pontos percentuais em seu índice NPS (Net Promoter Score), impulsionado por avanços em atendimento, comunicação, rastreamento e cumprimento de prazos.

MAIOR CAPACIDADE PARA CONECTAR SÃO PAULO A TODO O BRASIL

A LATAM Cargo é hoje a companhia com maior capacidade disponível (em toneladas) para conectar São Paulo a todas as regiões do Brasil. Só entre janeiro e junho de 2025, ofereceu possibilidade para envio de até 67,3 mil toneladas de cargas nos porões das aeronaves de passageiros da LATAM em decolagens a partir dos aeroportos de Congonhas e Guarulhos – um crescimento de 8% em relação à capacidade ofertada no mesmo período de 2024.

Atualmente, a empresa atende 46 aeroportos brasileiros e 4 terminais de carga em localidades sem voos regulares, com entregas domiciliares em mais de 1,8 mil municípios.

A companhia também lidera a capacidade oferecida a destinos estratégicos nas regiões Norte e Nordeste, como Teresina (PI), João Pessoa (PB), Macapá (AP) e Rio Branco (AC) – os dois últimos atendidos com exclusividade a partir da capital paulista.

NOVO PORTFÓLIO IMPULSIONA O E-COMMERCE

O novo portfólio de serviços lançado em 2024 tem impulsionado o desempenho da LATAM Cargo no segmento de e-commerce no Brasil. O serviço éFácil, voltado a pequenas encomendas com entrega rápida, registrou no primeiro semestre de 2025 um crescimento de 79% no volume de emissões e melhora de 6 pontos percentuais no indicador FAB (Flown as Booked), quando comparado com o mesmo período do ano anterior.

LIDERANÇA CONSOLIDADA NO BRASIL E NO EXTERIOR

A LATAM Cargo mantém desde abril de 2025 a liderança no transporte de cargas aéreas domésticas embarcadas em voos de passageiros no Brasil. Segundo as estatísticas de junho de 2025 publicadas pela Agência Nacional de Aviação Civil (Anac)a companhia alcançou 37,3%* de participação de mercado.

Sua malha logística nacional cobre 51 bases operacionais, além de rotas com aviões cargueiros como Guarulhos-Manaus, Viracopos-Manaus e Guarulhos-Fortaleza-Manaus – esta última inaugurada em maio de 2025.

No mercado internacional, a LATAM Cargo também lidera o transporte aéreo de cargas de e para o Brasil, com operação em 23 destinos internacionais, por meio de voos cargueiros e compartimentos inferiores de aeronaves de passageiros. Entre as novidades recentes estão as rotas Miami–São José dos Campos, Miami–Brasília, Amsterdam–Curitiba e Europa–Florianópolis.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • Balanços
  • E-commerce
  • Notícias
E-Commerce Uptate
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.