Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
Youtube
Entrar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Casos
Cursos
Translate from pt to pt: Eventos
Livros
Premiações
Contato
Entrar
Bem-vinda!
A frase "Faça login na sua conta" já está em português. Se você queria uma reformulação ou outra maneira de dizer a mesma coisa, aqui estão algumas opções: * **Entre na sua conta** * **Acesse sua conta** * **Inicie sessão na sua conta** (um pouco mais formal, mas correto) * **Faça o login em sua conta** (ligeiramente diferente, mas também usado)
No contexto português, "seu usuário" pode ter diferentes significados dependendo da região e do tom: * **Em Portugal (mais comum em contextos informais):** * **"Seu utilizador"** ou **"o seu utilizador"**: Esta seria a forma mais comum e padrão para se referir ao usuário de alguém, especialmente em linguagem formal ou escrita. * **"O utilizador"**: Se o "seu" estiver implicando um sentido mais genérico ou já subentendido pelo contexto. * Menos comum, mas possível: "O seu utente" (se a conotação for de quem usufrui de um serviço ou instituição, como um hospital). * **No Brasil (mais comum em contextos informais ou de tecnologia):** * **"Seu usuário"** ou **"o seu usuário"**: É amplamente utilizado e compreendido, especialmente em contextos digitais, tecnologia e atendimento ao cliente. * **"O usuário"**: Assim como em Portugal, se o "seu" for genérico ou subentendido. **Considerando o termo "usuário" (que é mais comum no Brasil para quem utiliza serviços ou sistemas):** A tradução mais **neutra e direta entre brPT e ptPT** seria: * **"O seu utilizador"** (se o "seu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por você/vocês") * **"O teu utilizador"** (se o "teu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por ti") **Se a ideia é manter a informalidade e a linguagem mais próxima do original "seu usuário" (como se fosse um uso informal no Brasil):** * **Em Portugal:** "O teu utilizador" (se estiver a falar informalmente com alguém) ou "O seu utilizador" (se estiver a falar formalmente ou com várias pessoas). **Em resumo, a tradução mais precisa e comumente aceita no contexto português (Portugal) para "seu usuário" seria:** * **"O seu utilizador"** (se a intenção for referir-se ao utilizador de "você" ou de uma entidade). Dito isto, se o original "seu usuário" vier de um contexto brasileiro, é importante notar que em Portugal "usuário" é muito menos comum do que "utilizador". **Qual a melhor opção?** Depende do **contexto e do público-alvo**: * **Para um público português (Portugal):** Use "o seu utilizador". * **Para um público brasileiro ou para um contexto técnico/global onde "usuário" é consagrado:** "Seu usuário" é compreendido, mas "o seu utilizador" seria a forma mais "portuguesa". Sem mais contexto, a tradução mais **segura** para Portugal seria: ### **"O seu utilizador"**
sua senha
Esqueceu sua senha?
Política de privacidade
Recuperar senha
### Recuperar sua senha ### Esqueceu sua senha?](link) ### Redefinir senha Escolha a opção que melhor se adapta ao contexto.
seu e-mail
Buscar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Contato
Mais
Tags
Notícias
Tag:
Notícias
Balanços
Pagamentos por PIX no WhatsApp: Meta e Infobip já comemoram resultados
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Notícias
Magalu anuncia diretores para liderar integração com AliExpress e escalada de seu marketplace
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Notícias
Estudo de PMI mostra que um em cada cinco profissionais já aplica GenAI em mais de 50% dos projetos
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Notícias
IA Generativa enfrenta desafios para crescer no marketing
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Lançamentos
A tradução é: Budweiser e JBL lançam speakers personalizadas para celebrar a música em parceria inédita. Não há necessidade de tradução pois o texto já está em Português (pt). Mas se você quiser reescrever de forma mais fluída e natural: "A Budweiser e a JBL unem-se em uma parceria inédita para lançar speakers personalizadas que celebram a música."
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Notícias
Prejuízos do “Fear of Switching Off” a médio e longo prazo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Cursos
ESPM promove série de aulas abertas remotas e gratuitas em julho.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Dicas
Como as marcas podem aumentar o desempenho dos Reels no Instagram e Facebook? IA responde
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Balanços
Pix transaciona mais de R$ 11 trilhões no primeiro semestre de 2024
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
Notícias
Internet e juventude rural: conectados para a sucessão no campo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
11/07/2024
0
1
...
462
463
464
...
466
Página 463 de 466
- Anúncio -
Most Read
Com modelo multi-ERP, Invent Software acelera crescimento e mira 75 milhões em 2026
16/01/2026
Dashboards integrados e dados em tempo real devem liderar investimentos em marketing digital em 2026
16/01/2026
Com R$ 84,9 trilhões movimentados, Pix impõe novo nível de maturidade técnica ao setor financeiro
16/01/2026
O que a IA sabe sobre você? Apura Cyber Intelligence revela riscos ocultos em cada conversa digital
16/01/2026
[elfsight_cookie_consent id="1"]