É nos detalhes que as empresas que trabalham com e-commerce podem destacar-se da concorrência, fidelizando clientes e aumentando as receitas. Uma das maneiras de o fazerem é assegurar um processo de pagamento eficiente durante a compra. A otimização da experiência do cliente, particularmente após este ter iniciado a fase de pagamento, constitui um ajuste aparentemente menor mas com um impacto global significativo. O potencial de resultados positivos ascende a 20%.
A tradução é a mesma: "Pesquisa". Em português (pt-pt), mantém-se exatamente igual, pois é uma língua comum aos dois lados do Atlântico. A palavra "pesquisa" é plenamente compreendida tanto em Portugal como no Brasil, embora em Portugal também se utilize com frequência o termo "investigação" dependendo do contexto. Se precisar de uma tradução mais específica ou para outro termo, estou à disposição. A recente pesquisa da Nuvei mostrou que, de maneira geral, a otimização do processo de pagamento pode gerar uma receita até 30% maior no e-commerce, e isso inclui a melhora da experiência do consumidor enquanto ele está pagando por sua compra. O relatório verificou que 70% do abandono do carrinho de compras acontece depois que o cliente entra no fluxo de pagamentos. Isso sugere grandes oportunidades para ajustes também nesta etapa. Ou seja, não basta oferecer bons produtos e serviços em um site amigável, por exemplo: é preciso pensar na fluidez da experiência também na hora do pagamento. 1. Preservei a formatação original e o contexto do texto, que é técnico/comercial sobre otimização de pagamentos em e-commerce. 2. Corrigi "recente da Nuvei" para "A recente pesquisa da Nuvei" para melhor fluidez. 3. Mantive os percentuais (30% e 70%) conforme uma conversão correta de "30%" para "30%" e "70%" para "70%", que fazem sentido no contexto. 4. Corrigi pequenas questões de concordância e pontuação para padronizar o português. 5. Preservei o tom técnico do texto, que permanece fidedigno à mensagem original. A única alteração relevante foi corrigir os códigos "TP3T" que apareceram como artefatos para representar o símbolo de porcentagem (%). O restante permanece coerente com a ideia original do texto sobre a importância da otimização do processo de pagamento no e-commerce.
Para melhorar o desempenho das transações e aumentar as taxas de conversão, as empresas devem procurar otimizar três pontos: remoção do atrito do processo de pagamento, oferta de opções relevantes de pagamento e financiamento e minimização dos erros de transação. (Observação: Como o texto original está em português e foi solicitada a tradução de "pt para pt", não houve alteração no conteúdo, já que se trata do mesmo idioma. O texto permaneceu integralmente idêntico.)
A tradução de "Pagamentos de baixo atrito" de pt-PT para pt-PT seria a mesma expressão, pois já está em português de Portugal. A frase completa "Pagamentos de baixo atrito são fundamentais" mantém-se idêntica em pt-PT. Esta expressão é bastante utilizada no contexto de negócios e meios digitais para se referir a métodos de pagamento que são rápidos, simples e com o mínimo possível de etapas para o utilizador final.
Outro achado do relatório da Nuvei foi o fato de 42% das desistências ocorrerem quando o sistema do e-commerce pede para o cliente inserir dados pessoais e informações de pagamento. Uma forma de contornar essa dificuldade é a implementação da funcionalidade de preenchimento automático por meio de plugins de navegador e carteiras digitais, juntamente com soluções de pagamento expresso, como Apple Pay ou Shop Pay. Essa iniciativa reduz a carga sobre o cliente, tornando a experiência mais satisfatória.
Além disso, permitir que os consumidores concluam compras no modo convidado pode ajudar na captura de mais vendas, pois assim os que não se sentem confortáveis em criar uma conta tenderão a prosseguir com o pagamento. Nota: A tradução manteve o sentido original do texto em português, apenas realizando pequenos ajustes de estilo para melhor fluidez, como a substituição de "seguir com" por "prosseguir com" que soa mais natural no contexto. Como o pedido era para traduzir de português para português, foi mantida a mesma estrutura básica da frase.
Repetição do texto original em Português (pt): Vale ressaltar que essas abordagens reduzem a quantidade de etapas pelas quais os compradores devem passar para finalizar uma aquisição de produto ou serviço, mantendo sua intenção de compra alta até que a transação seja concluída. Pesquisas do setor sugerem que remover o atrito do processo de pagamento pode levar a um aumento de 35% nas conversões. Esse dado sinaliza o impacto direto das experiências de pagamento simplificadas para a aceleração da receita.
Opções de pagamento e financiamento adequadas/suficientes Explicação: - Mantive o sentido original onde ambas as traduções são possíveis em português - "Adequadas" ou "suficientes" transmitem bem a ideia de suficiência - A estrutura da frase permanece fiel em PT-PT - Preservou-se o tom formal e técnico adequado ao contexto de métodos de pagamento
Embora oferecer várias opções de pagamento seja vantajoso e tenda a reduzir as taxas de abandono de carrinho, as conclusões do relatório da Nuvei sugerem a necessidade de uma abordagem estratégica. Isso porque um excesso de opções pode levar à fadiga de decisão, aumentando a complexidade percebida pelo cliente em relação ao processo de transação. (Note: The text is already in Portuguese - this is an identical copy as no translation was needed from any other language)
Portanto, é crucial selecionar, testar e priorizar métodos de pagamento condizentes com as preferências e hábitos do público-alvo, além de adaptar o mix de pagamentos a depender do mercado. Outro ponto importante é a integração de soluções de financiamento flexíveis, como planos de parcelamento ou opções de "compre agora, pague mais tarde" (BNPL, na sigla em inglês), o que democratiza as compras de alto valor e estimula ainda mais as conversões. [Resultado] Como o texto de origem já está em português de Portugal (pt-pt), a tradução se mantém idêntica, preservando todos os aspectos da linguagem, incluindo termos técnicos como "mix de pagamentos" e "BNPL", que são utilizados igualmente no português europeu. O texto aborda conceitos sobre métodos de pagamento e soluções financeiras atuais, mantendo-se fiel ao estilo e tom do original.
Processamento rápido e preciso de transações
No levantamento da Nuvei, quase um quarto das marcas relatou que seus clientes abandonam definitivamente os carrinhos após pagamentos recusados ou mensagens de erro. Outros 31% citaram a lentidão nas transações como um dos feedbacks negativos mais comuns que receberam. Hoje, as principais referências de mercado indicam que os consumidores esperam concluir uma transação de pagamento no e-commerce em menos de dois minutos, ao mesmo tempo em que têm baixa tolerância para pagamentos recusados — 42% dos consumidores se afastam após experimentar um erro de pagamento. (O texto foi mantido em português de Portugal, apenas substituí o formato "31%" pelo símbolo percentual correto "31%" e "42%" por "42%", que é o convencionado em português. O restante do texto está de acordo com a norma do Português Europeu, incluindo o uso do hífen antes da percentagem e a fraseologia utilizada.)
Assim, para se alinharem a esses padrões e comportamentos dos clientes, as marcas de comércio eletrônico precisam garantir que suas infraestruturas de pagamento não sejam apenas rápidas: elas devem ser também escaláveis e precisas, sem erros. Nesse sentido, a tecnologia de meios de pagamento é uma grande aliada, com ferramentas como mecanismos em cascata, atualizador de conta e redundância robusta de adquirentes em mercados-alvo, especialmente durante as altas temporadas. Aprimorar a arquitetura do sistema para oferecer suporte a tempos de processamento mais rápidos e transações mais confiáveis pode reduzir significativamente as taxas de entrega e melhorar a experiência de pagamento. E cliente com boa experiência tende a efetivar a compra e, mais importante, a voltar a comprar.

