InícioNotíciasO Novo Radar dos Negócios: como a lógica chinesa já redefine o...

O Novo Radar dos Negócios: como a lógica chinesa já redefine o consumo no Brasil

A presença da China no dia a dia do consumidor brasileiro já é um fato. Plataformas como Shein, Shopee, TikTok e, mais recentemente, Temu conquistaram espaço e passaram a moldar hábitos de compra, preferências e expectativas. Cada deslize de tela no TikTok planta um desejo. Cada oferta da Temu redefine um modelo de negócio. Nesse processo, empresas brasileiras perdem atenção e relevância, muitas vezes sem perceber.

Esse movimento não é isolado. O Brasil reúne características únicas, como uma população altamente digitalizada, abertura cultural e desafios estruturais, que transformaram o país em um campo de testes para as big techs chinesas. O que acontece aqui serve de termômetro para estratégias globais. A competição, antes restrita a marcas locais, agora envolve players internacionais que contam com tecnologia avançada, recursos financeiros quase ilimitados e uma mentalidade de negócios agressiva e veloz.

É nesse contexto que o especialista em varejo e e-commerce Fábio Neto, sócio da StartSe, lança o livro O Novo Radar dos Negócios (Editora Gente). A obra não é sobre a China em si, mas sobre o Brasil de hoje, um país silenciosamente transformado por decisões tomadas em Pequim, Shenzhen ou Shanghai, e que precisa aprender a lidar com uma nova lógica de consumo e concorrência.

Com base em mais de 250 imersões, em centros de inovação globais, Fábio apresenta o framework R.A.D.A.R., que significa Ritmo, Atrito Zero, Dados, Atenção e Relevância Contínua, e coloca a tecnologia no centro das mudanças. O livro mostra como a integração entre dados, inteligência artificial e automação será determinante para o futuro do varejo brasileiro. Dados darão aos varejistas uma visão única do cliente, do estoque e da demanda. A inteligência artificial permitirá prever comportamento de compra, antecipar rupturas, ajustar preços em tempo real e personalizar a comunicação em escala. A automação reduzirá erros, custos e prazos de entrega.

“A integração de dados, inteligência artificial e automação será o divisor de águas entre quem apenas sobrevive e quem assume a liderança no varejo brasileiro. Mais do que eficiência, essa tríade muda a lógica do setor: o varejo deixa de ser reativo e passa a ser proativo, operando com uma inteligência invisível que transforma desde o abastecimento até o atendimento ao cliente”, afirma Fábio Neto.

“Estamos sob nova direção. O futuro não é sobre resistir a esse movimento, mas sobre aprender com ele e transformá-lo em vantagem competitiva”, complementa o autor.

Serviço

Livro: (No translation needed, as the input is already in Portuguese.) “O Novo Radar dos Negócios” por Fábio Neto

Editora: Gente

Pré-venda: de 10 de setembro a 10 de outubro

Lançamento oficial: 14 de outubro, na Livraria da Vila do JK Iguatemi, em São Paulo

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Tendências
E-Commerce Uptate
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.