InícioNotíciasM3 Lending investe 500 mil dólares na startup de inteligência artificial Valence.

M3 Lending investe 500 mil dólares na startup de inteligência artificial Valence.

No país com o maior ecossistema de fintechs da América Latina, a mineira M3 Lending quer ocupar um espaço estratégico e facilitar o crédito para pequenas e médias empresas (PMEs) com tecnologia de ponta e processos descomplicados. Para isso, a fintech acaba de anunciar um aporte de R$ 500 mil na Valence, startup também de Minas Gerais especializada em inteligência artificial (IA).

O movimento ocorre em meio a um mercado em franca expansão. O Brasil lidera o mercado de fintechs na América Latina, com 1.706 fintechs em operação em 2025, segundo a Distrito, representando cerca de 32% das startups financeiras da região, impulsionado pela demanda por crédito, meios de pagamento digitais e soluções de banking as a service.

“A inteligência artificial nos permite evoluir todos os dias. Com a Valence, ampliamos nossa capacidade de análise e atendimento, reduzimos prazos e melhoramos a experiência do cliente. Isso faz parte do nosso propósito de tornar o crédito mais acessível para quem movimenta a economia do país”, afirma Gabriel César, CEO da M3 Lending.

Fundada em Belo Horizonte, a M3 conecta investidores a PMEs, oferecendo taxas até 22% menores do que as praticadas por bancos tradicionais, em um processo 100% digital e sem burocracia. Agora, com o uso de IA, a fintech pretende criar um ecossistema financeiro completo, combinando crédito, dados e serviços integrados para empresas.

No Brasil, as micro e pequenas empresas respondem por aproximadamente 27% do PIB e são a base de mais da metade dos empregos formais, segundo dados do Sebrae/IBGE, mas enfrentam dificuldades históricas para acessar crédito em condições viáveis. Para especialistas, a incorporação de inteligência artificial nas análises de crédito pode reduzir custos, melhorar a acurácia na avaliação de risco e acelerar a concessão de recursos, destravando o crescimento de um segmento estratégico para a economia.

“Queremos construir uma ponte eficiente entre investidores que buscam rentabilidade estável e empresas que precisam de capital para crescer. Estamos criando um canal seguro, transparente e simples, que faz o dinheiro circular onde ele gera valor real: nas pequenas e médias empresas, que são o motor do país”, conclui o CEO da M3.

Gabriel afirma que o aporte na Valence “é um movimento alinhado com o cenário em que fintechs deixam de ser apenas intermediárias de crédito e passam a se posicionar como plataformas integradas de serviços financeiros, impulsionadas por dados e tecnologia”. Para o mercado, é um sinal claro de que, no ambiente competitivo das fintechs, a eficiência e a inteligência embarcada serão diferenciais cada vez mais decisivos.

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptate
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.