InícioNotíciasGustavo Jobim assume o cargo de vice-presidente na Neoway

Gustavo Jobim assume o cargo de vice-presidente na Neoway

O novo executivo da Neoway, uma empresa B3, é formado em administração pela USP e tem MBA pela Wharton School nos Estados Unidos. Gustavo Jobim iniciou sua carreira na área de tecnologia, foi sócio da Brasilpar Investimentos, VP na Goldman Sachs nos Estados Unidos, cofundador da GPS Investimentos no Brasil (adquirida pelo Julius Baer) e empreendedor serial em várias fintechs. Também possui ampla experiência como membro de conselhos de administração em mais de 15 empresas, dentre elas: Grupo Suzano, Edenred Payment Solutions, Fundo Garantidor de Créditos (FGC), Positivo Tecnologia e Yuny Incorporadora. Também é membro do Executive International Board da Wharton School – Pennsylvania, US

Jobim conduzirá a estratégia de dados, analytics e inteligência artificial da Neoway para todo o ecossistema do mercado financeiro. “O negócio de dados é uma tendência global nas principais bolsas mundiais e a B3 está trabalhando na mesma direção para criar um grupo robusto neste setor. Nossa missão é ser o melhor e mais completo ‘Data Pool’ (piscina de dados) do mercado financeiro do Brasil. Sobre esta base de dados, teremos a condição única de gerar os melhores analytics e de ter o uso mais preciso da Inteligência Artificial do nosso sistema financeiro.”

  • Em português, a palavra "Tags" pode ser traduzida de várias maneiras, dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem: * **Etiquetas:** Esta é a tradução mais literal e geral, usada para indicar rótulos, marcas ou adesivos, como "etiquetas de preço" ou "etiquetas de arquivo". * **Tags:** Em muitos contextos tecnológicos (internet, redes sociais, programação, etc.), a palavra "tags" é frequentemente mantida em inglês, pois já é amplamente compreendida e usada. Pode ser usada quando se refere a palavras-chave para categorizar conteúdo, *hashtags* ou elementos de marcação em linguagens como HTML. * **Marcadores:** Usado quando se refere a elementos que servem para indicar, apontar ou categorizar, tal como "marcadores de livro" ou "marcadores de texto". Também pode ser usado em contextos de documentos ou arquivos digitais para facilitar a busca. * **Rótulos:** Similar a "etiquetas", mas muitas vezes associado a embalagens, produtos ou definições mais formais. Para dar a tradução mais precisa, preciso de mais contexto sobre como "Tags" está sendo usado. Por exemplo: * Se for "tags de um blog": **tags** ou **marcadores** (mais comum usar "tags") * Se for "tags de HTML": **tags** * Se for "etiquetas de roupa": **etiquetas** * Se for "tags de mala": **etiquetas** ou **rótulos** Sem mais contexto, a tradução mais neutra e comum, especialmente em ambientes digitais, seria **tags**.
  • E-commerce
  • Notícias
  • Parcerias
E-Commerce Uptate
E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa **líder/de destaque/referência** no mercado brasileiro, **com foco em/especializada em** produzir e **compartilhar/disseminar** conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

RECENTES

MAIS POPULARES

Permitir que o Elfsight Cookie Consent [elfsight_cookie_consent id="1"] seja exibido neste site.