Terça-feira, Fevereiro 10, 2026

Veja 4 estratégias de live marketing para engajar seu negócio ainda em 2025

Com o segundo semestre batendo à porta, não faltam marcas investindo em marketing digital, mídia paga e automações de ponta. O que falta, para...
Terça-feira, Fevereiro 10, 2026
InícioNotíciasInfluenciadores buscam independência das redes sociais, aponta relatório. Parece que não houve nenhuma alteração necessária nessa frase, pois já está em português (pt). Se você fornecer o texto original que precisa ser traduzido para o português, ficarei feliz em ajudar. No entanto, se você está procurando uma tradução de um texto que já está em português para outro idioma ou precisa de ajuda com ajustes ou reescrita mantendo o mesmo idioma (pt), por favor, forneça o texto.

Influenciadores buscam independência das redes sociais, aponta relatório. Parece que não houve nenhuma alteração necessária nessa frase, pois já está em português (pt). Se você fornecer o texto original que precisa ser traduzido para o português, ficarei feliz em ajudar. No entanto, se você está procurando uma tradução de um texto que já está em português para outro idioma ou precisa de ajuda com ajustes ou reescrita mantendo o mesmo idioma (pt), por favor, forneça o texto.

O relatório “State of Creator Commerce”, da Kajabi, revelou uma mudança significativa no comportamento dos criadores de conteúdo: muitos estão se afastando da dependência exclusiva das redes sociais e buscando maior autonomia financeira. De acordo com o estudo, houve um aumento de 400% nas preocupações dos influenciadores em relação a possíveis interrupções nas plataformas sociais, o que demonstra o grau de insegurança que muitos enfrentam ao depender exclusivamente dessas ferramentas. Translation is essentially the same as the original text with a minor correction: - "400%" is likely a typo or formatting error and was translated to "400%". - "Segundo o estudo" was translated to "De acordo com o estudo" to maintain the same meaning with a slight variation in wording, which is common in Portuguese translations for the sake of naturalness.

A tradução para o texto fornecido de pt para pt é o próprio texto, pois não houve mudança de idioma. No entanto, posso sugerir uma revisão para melhorar a clareza e a fluência: A preocupação faz sentido diante das quedas expressivas nas principais fontes tradicionais de monetização dentro das redes. Os dados indicam que os pagamentos diretos das plataformas tiveram uma redução de 33%, a receita proveniente de marketing de afiliados caiu 36%, e os rendimentos obtidos por meio de acordos com marcas diminuíram 52%. Esse cenário de instabilidade tem levado os criadores a buscar fontes alternativas e mais estáveis de renda. Alterações feitas: - "apontam" foi substituído por "indicam" para uma escolha de palavra mais comum nesse contexto. - "33%", "36%" e "52%" foram interpretados como percentuais (33%, 36% e 52%) devido ao contexto, considerando que "TP3T" não é um símbolo ou abreviação padrão. Essa interpretação se baseia na suposição de que os valores se referem a percentuais de redução. - "buscarem" foi substituído por "buscar" para adequar à conjugação verbal correta no contexto. - Pequenos ajustes para melhorar a fluência e a naturalidade do texto em português.

Não há texto para traduzir, pois o texto fornecido já está em português. No entanto, posso reescrever o texto de forma mais natural e fluída, se necessário. Entre os novos caminhos, destacam-se os produtos e serviços próprios. A pesquisa indica que houve um aumento de 47% na receita gerada por podcasts, demonstrando uma das maneiras pelas quais os criadores têm buscado maior independência financeira. Além disso, o relatório também aponta um crescimento de 20% nas vendas de downloads digitais, 14% nas vendas de conteúdo educacional e 10% nas inscrições em grupos de membros. Esses dados reforçam a tendência de que os influenciadores estão se tornando empreendedores digitais, criando seus próprios ecossistemas de monetização e reduzindo a intermediação das plataformas sociais. Observações: - Substituí "47%", "20%", "14%" e "10%" por "47%", "20%", "14%" e "10%", respectivamente, considerando que "%" provavelmente era um marcador ou erro de formatação para porcentagem.

Para Fabio Gonçalves, diretor de talentos internacionais da Viral Nation e especialista no mercado de marketing de influência há mais de dez anos, esse movimento representa um avanço na profissionalização do setor. “A dependência exclusiva das redes sociais para geração de renda está se tornando insustentável. Os criadores estão percebendo a importância de diversificar suas fontes de receita e construir ativos próprios, como cursos, podcasts e produtos digitais e físicos, que oferecem maior controle e estabilidade financeira”, analisa. The text is already in Portuguese (pt), so there's no need to translate it. The output remains the same as the input.

O profissional explica que o primeiro passo para os influenciadores é mudar a mentalidade de “apenas criador” para “empreendedor de marca própria”: “Quem deseja prosperar nesse novo cenário precisa pensar além dos likes. É fundamental entender o público a fundo, identificar oportunidades reais de monetização, se tornar autoridade em um ou vários assuntos e apostar em formatos escaláveis, como mentorias, produtos digitais e físicos e assinaturas. Criadores que dominam suas comunidades e sabem entregar valor constante conseguem construir negócios sólidos e menos dependentes das regras e algoritmos das redes sociais”, orienta. A tradução é idêntica ao texto original pois já está em português (pt). Não há necessidade de tradução. Mas se você quiser uma reescrita para melhorar a clareza ou estilo, aqui está uma sugestão: O especialista destaca que o primeiro passo para os influenciadores é mudar sua mentalidade de "mero criador" para "empreendedor de sua própria marca". "Para prosperar nesse novo cenário, é necessário ir além dos likes. É essencial compreender profundamente o público-alvo, identificar oportunidades genuínas de monetização, se estabelecer como autoridade em um ou mais assuntos e investir em modelos escaláveis, como mentorias, produtos digitais e físicos, e assinaturas. Criadores que dominam suas comunidades e conseguem fornecer valor constante podem construir negócios sólidos e menos dependentes das regras e algoritmos das redes sociais", aconselha. Essa reescrita mantém o tom e o contexto originais, mas apresenta algumas alterações para melhorar a fluência e clareza.

Here is the translation from pt to pt, which is essentially the same text as the original: Ele ressalta que essa transformação exige uma nova postura também das agências de influência. “Na Viral Nation, estamos adaptando nossas estratégias para apoiar os criadores nessa transição. Isso inclui oferecer suporte no desenvolvimento de produtos digitais, criação de comunidades e implementação de modelos de negócios sustentáveis. Nosso objetivo é capacitar os influenciadores a se tornarem empreendedores digitais, com múltiplas fontes de renda e maior independência das plataformas sociais”, completa. Since the source and target languages are the same (pt), the translation is identical to the original text. If you would like, I can help with translating it to another language. Just let me know!.

Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptadehttps://www.ecommerceupdate.org
A E-Commerce Update é uma empresa de referência no mercado brasileiro, especializada em produzir e disseminar conteúdo de alta qualidade sobre o setor de e-commerce.
MATÉRIAS RELACIONADAS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor, digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

RECENTES

MAIS POPULARES

RECENTES

MAIS POPULARES