Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
Youtube
Entrar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Casos
Cursos
Translate from pt to pt: Eventos
Livros
Premiações
Contato
Entrar
Bem-vinda!
A frase "Faça login na sua conta" já está em português. Se você queria uma reformulação ou outra maneira de dizer a mesma coisa, aqui estão algumas opções: * **Entre na sua conta** * **Acesse sua conta** * **Inicie sessão na sua conta** (um pouco mais formal, mas correto) * **Faça o login em sua conta** (ligeiramente diferente, mas também usado)
No contexto português, "seu usuário" pode ter diferentes significados dependendo da região e do tom: * **Em Portugal (mais comum em contextos informais):** * **"Seu utilizador"** ou **"o seu utilizador"**: Esta seria a forma mais comum e padrão para se referir ao usuário de alguém, especialmente em linguagem formal ou escrita. * **"O utilizador"**: Se o "seu" estiver implicando um sentido mais genérico ou já subentendido pelo contexto. * Menos comum, mas possível: "O seu utente" (se a conotação for de quem usufrui de um serviço ou instituição, como um hospital). * **No Brasil (mais comum em contextos informais ou de tecnologia):** * **"Seu usuário"** ou **"o seu usuário"**: É amplamente utilizado e compreendido, especialmente em contextos digitais, tecnologia e atendimento ao cliente. * **"O usuário"**: Assim como em Portugal, se o "seu" for genérico ou subentendido. **Considerando o termo "usuário" (que é mais comum no Brasil para quem utiliza serviços ou sistemas):** A tradução mais **neutra e direta entre brPT e ptPT** seria: * **"O seu utilizador"** (se o "seu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por você/vocês") * **"O teu utilizador"** (se o "teu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por ti") **Se a ideia é manter a informalidade e a linguagem mais próxima do original "seu usuário" (como se fosse um uso informal no Brasil):** * **Em Portugal:** "O teu utilizador" (se estiver a falar informalmente com alguém) ou "O seu utilizador" (se estiver a falar formalmente ou com várias pessoas). **Em resumo, a tradução mais precisa e comumente aceita no contexto português (Portugal) para "seu usuário" seria:** * **"O seu utilizador"** (se a intenção for referir-se ao utilizador de "você" ou de uma entidade). Dito isto, se o original "seu usuário" vier de um contexto brasileiro, é importante notar que em Portugal "usuário" é muito menos comum do que "utilizador". **Qual a melhor opção?** Depende do **contexto e do público-alvo**: * **Para um público português (Portugal):** Use "o seu utilizador". * **Para um público brasileiro ou para um contexto técnico/global onde "usuário" é consagrado:** "Seu usuário" é compreendido, mas "o seu utilizador" seria a forma mais "portuguesa". Sem mais contexto, a tradução mais **segura** para Portugal seria: ### **"O seu utilizador"**
sua senha
Esqueceu sua senha?
Política de privacidade
Recuperar senha
### Recuperar sua senha ### Esqueceu sua senha?](link) ### Redefinir senha Escolha a opção que melhor se adapta ao contexto.
seu e-mail
Buscar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Contato
Mais
Início
Diversos
Casos
Casos
Casos
Drogal registra alta de 65% nas entregas entre lojas e reduz tempo de espera para 30 minutos com nova tecnologia
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
08/01/2026
Casos
Empresas adotam estratégias híbridas de segurança e design de confiança; mensagens verificadas registram até 137% de ROI e 70% de leitura
Casos
Grupo Fika Frio integra ecossistema de tecnologias TOTVS e amplia eficiência em operação
Casos
Compra Rápida impulsiona e-commerce da Probel e eleva conversão com foco em experiência mobile
Casos
Veste S.A. impulsiona vendas no WhatsApp com o Whizz, agente de IA da OmniChat
Casos
Sestini reestrutura site e reforça compromisso com a acessibilidade digital.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
14/05/2025
0
Casos
Mãe e empresária: a conciliação de jornadas intensas, um dilema para muitas mulheres.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
12/05/2025
0
Casos
Em tempos de fake news e Inteligência Artificial, como as empresas podem trabalhar com a verdade
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
12/05/2025
0
Casos
Liderança inspiradora: o impacto da maternidade na carreira de cinco executivas de sucesso
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
12/05/2025
0
Casos
Mãe e empresária: a conciliação de jornadas intensas, um dilema para muitas mulheres.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
09/05/2025
0
Casos
Aramis investe 8 vezes mais em Dados e IA no varejo tornando-se referência em “Fashiontech”
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
03/05/2025
0
Casos
Como a Bold Snacks integrou Amazon, Shopee e ERP para escalar vendas
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
29/04/2025
0
Casos
Atento democratiza o uso de Inteligência Artificial na experiência do cliente e do colaborador
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
22/04/2025
0
Casos
Na Páscoa, Cacau Show transforma aplicativo próprio em motor de vendas após recorde alcançado em 2024
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
17/04/2025
0
Casos
Como o marketing de dados levou a Queima Diária a faturar R$ 500 milhões sem capital externo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
17/04/2025
0
Casos
Rocket Lab impulsiona resultados da Beep Saúde no Apple Search Ads.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/03/2025
0
Casos
A maior app de livros e editoras atuam em conjunto para conquistar mais leitores.
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
26/03/2025
0
1
...
3
4
5
...
11
Página 4 de 11
Populares
Privacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de conteúdo
15/01/2026
Faturamento multimilionário e crescente demanda pelos serviços tornam as esmalterias um investimento seguro
23/09/2024
Pesquisa Revela Lacunas em Diversidade, Inclusão e ESG nas Empresas Brasileiras
29/07/2024
Por que as decisões do varejo global passam por São Paulo
10/01/2026
[elfsight_cookie_consent id="1"]