Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
Youtube
Entrar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Casos
Cursos
Translate from pt to pt: Eventos
Livros
Premiações
Contato
Entrar
Bem-vinda!
A frase "Faça login na sua conta" já está em português. Se você queria uma reformulação ou outra maneira de dizer a mesma coisa, aqui estão algumas opções: * **Entre na sua conta** * **Acesse sua conta** * **Inicie sessão na sua conta** (um pouco mais formal, mas correto) * **Faça o login em sua conta** (ligeiramente diferente, mas também usado)
No contexto português, "seu usuário" pode ter diferentes significados dependendo da região e do tom: * **Em Portugal (mais comum em contextos informais):** * **"Seu utilizador"** ou **"o seu utilizador"**: Esta seria a forma mais comum e padrão para se referir ao usuário de alguém, especialmente em linguagem formal ou escrita. * **"O utilizador"**: Se o "seu" estiver implicando um sentido mais genérico ou já subentendido pelo contexto. * Menos comum, mas possível: "O seu utente" (se a conotação for de quem usufrui de um serviço ou instituição, como um hospital). * **No Brasil (mais comum em contextos informais ou de tecnologia):** * **"Seu usuário"** ou **"o seu usuário"**: É amplamente utilizado e compreendido, especialmente em contextos digitais, tecnologia e atendimento ao cliente. * **"O usuário"**: Assim como em Portugal, se o "seu" for genérico ou subentendido. **Considerando o termo "usuário" (que é mais comum no Brasil para quem utiliza serviços ou sistemas):** A tradução mais **neutra e direta entre brPT e ptPT** seria: * **"O seu utilizador"** (se o "seu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por você/vocês") * **"O teu utilizador"** (se o "teu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por ti") **Se a ideia é manter a informalidade e a linguagem mais próxima do original "seu usuário" (como se fosse um uso informal no Brasil):** * **Em Portugal:** "O teu utilizador" (se estiver a falar informalmente com alguém) ou "O seu utilizador" (se estiver a falar formalmente ou com várias pessoas). **Em resumo, a tradução mais precisa e comumente aceita no contexto português (Portugal) para "seu usuário" seria:** * **"O seu utilizador"** (se a intenção for referir-se ao utilizador de "você" ou de uma entidade). Dito isto, se o original "seu usuário" vier de um contexto brasileiro, é importante notar que em Portugal "usuário" é muito menos comum do que "utilizador". **Qual a melhor opção?** Depende do **contexto e do público-alvo**: * **Para um público português (Portugal):** Use "o seu utilizador". * **Para um público brasileiro ou para um contexto técnico/global onde "usuário" é consagrado:** "Seu usuário" é compreendido, mas "o seu utilizador" seria a forma mais "portuguesa". Sem mais contexto, a tradução mais **segura** para Portugal seria: ### **"O seu utilizador"**
sua senha
Esqueceu sua senha?
Política de privacidade
Recuperar senha
### Recuperar sua senha ### Esqueceu sua senha?](link) ### Redefinir senha Escolha a opção que melhor se adapta ao contexto.
seu e-mail
Buscar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Contato
Mais
Início
Artigos
Tendências
Tendências
Artigos
NRF 2026: o ano em que o varejo deixou de usar inteligência artificial e passou a ser comandado por ela
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
15/01/2026
Artigos
IA como motor da transformação digital no varejo, indústria e serviços
Artigos
A compra da Manus pela Meta não é sobre IA, é sobre controle de ação
Artigos
Descomoditização via Serviço
Artigos
In-Car Commerce (Comércio Veicular)
Artigos
A Revolução dos QR Codes: Simplificando Pagamentos e Acesso à Informação
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
01/07/2024
0
Artigos
Experiências de compra omnichannel perfeitas: O futuro do varejo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
01/07/2024
0
Artigos
Gamificação e elementos de jogos aplicados ao e-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
01/07/2024
0
Artigos
Pagamentos móveis e carteiras digitais no e-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
01/07/2024
0
Artigos
Aumento da demanda por alimentos e bebidas online (e-grocery)
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
01/07/2024
0
Artigos
Aumento da adoção de criptomoedas e pagamentos baseados em blockchain no comércio eletrônico
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
29/06/2024
0
Artigos
A Arte do Unboxing: Como Embalagens Personalizadas Elevam a Experiência do Cliente no E-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
Artigos
A Ascensão do Direct-to-Consumer (D2C) e a Desintermediação de Marcas no E-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
Artigos
A Revolução da Personalização de Produtos no E-commerce: Impressão 3D Sob Demanda
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
Artigos
Pop-Up Stores Virtuais: A Nova Fronteira das Experiências de Compra Temporárias
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
Artigos
Entregas Automatizadas: Como Veículos Autônomos e Drones Estão Revolucionando o E-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
Artigos
BOPIS: A Estratégia que Está Transformando o Varejo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
28/06/2024
0
1
...
43
44
45
Página 44 de 45
Populares
Privacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de conteúdo
15/01/2026
Faturamento multimilionário e crescente demanda pelos serviços tornam as esmalterias um investimento seguro
23/09/2024
Pesquisa Revela Lacunas em Diversidade, Inclusão e ESG nas Empresas Brasileiras
29/07/2024
Por que as decisões do varejo global passam por São Paulo
10/01/2026
[elfsight_cookie_consent id="1"]