Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
Youtube
Entrar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Casos
Cursos
Translate from pt to pt: Eventos
Livros
Premiações
Contato
Entrar
Bem-vinda!
A frase "Faça login na sua conta" já está em português. Se você queria uma reformulação ou outra maneira de dizer a mesma coisa, aqui estão algumas opções: * **Entre na sua conta** * **Acesse sua conta** * **Inicie sessão na sua conta** (um pouco mais formal, mas correto) * **Faça o login em sua conta** (ligeiramente diferente, mas também usado)
No contexto português, "seu usuário" pode ter diferentes significados dependendo da região e do tom: * **Em Portugal (mais comum em contextos informais):** * **"Seu utilizador"** ou **"o seu utilizador"**: Esta seria a forma mais comum e padrão para se referir ao usuário de alguém, especialmente em linguagem formal ou escrita. * **"O utilizador"**: Se o "seu" estiver implicando um sentido mais genérico ou já subentendido pelo contexto. * Menos comum, mas possível: "O seu utente" (se a conotação for de quem usufrui de um serviço ou instituição, como um hospital). * **No Brasil (mais comum em contextos informais ou de tecnologia):** * **"Seu usuário"** ou **"o seu usuário"**: É amplamente utilizado e compreendido, especialmente em contextos digitais, tecnologia e atendimento ao cliente. * **"O usuário"**: Assim como em Portugal, se o "seu" for genérico ou subentendido. **Considerando o termo "usuário" (que é mais comum no Brasil para quem utiliza serviços ou sistemas):** A tradução mais **neutra e direta entre brPT e ptPT** seria: * **"O seu utilizador"** (se o "seu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por você/vocês") * **"O teu utilizador"** (se o "teu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por ti") **Se a ideia é manter a informalidade e a linguagem mais próxima do original "seu usuário" (como se fosse um uso informal no Brasil):** * **Em Portugal:** "O teu utilizador" (se estiver a falar informalmente com alguém) ou "O seu utilizador" (se estiver a falar formalmente ou com várias pessoas). **Em resumo, a tradução mais precisa e comumente aceita no contexto português (Portugal) para "seu usuário" seria:** * **"O seu utilizador"** (se a intenção for referir-se ao utilizador de "você" ou de uma entidade). Dito isto, se o original "seu usuário" vier de um contexto brasileiro, é importante notar que em Portugal "usuário" é muito menos comum do que "utilizador". **Qual a melhor opção?** Depende do **contexto e do público-alvo**: * **Para um público português (Portugal):** Use "o seu utilizador". * **Para um público brasileiro ou para um contexto técnico/global onde "usuário" é consagrado:** "Seu usuário" é compreendido, mas "o seu utilizador" seria a forma mais "portuguesa". Sem mais contexto, a tradução mais **segura** para Portugal seria: ### **"O seu utilizador"**
sua senha
Esqueceu sua senha?
Política de privacidade
Recuperar senha
### Recuperar sua senha ### Esqueceu sua senha?](link) ### Redefinir senha Escolha a opção que melhor se adapta ao contexto.
seu e-mail
Buscar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Contato
Mais
Início
Artigos
Tendências
Tendências
Artigos
NRF 2026: o ano em que o varejo deixou de usar inteligência artificial e passou a ser comandado por ela
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
15/01/2026
Artigos
IA como motor da transformação digital no varejo, indústria e serviços
Artigos
A compra da Manus pela Meta não é sobre IA, é sobre controle de ação
Artigos
Descomoditização via Serviço
Artigos
In-Car Commerce (Comércio Veicular)
Artigos
15 tendências em e-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
08/07/2024
0
Artigos
Pagamentos Biométricos: O Futuro da Segurança e Conveniência no E-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
08/07/2024
0
Artigos
CGU: Conteúdo Gerado pelo Usuário no E-commerce
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
08/07/2024
0
Artigos
Dark Stores: A Revolução Silenciosa no Comércio Eletrônico e Entrega Rápida
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
08/07/2024
0
Artigos
Compras via TV Inteligente
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
Integração Online-para-Offline (O2O): A Convergência do Comércio Digital e Físico
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
Integração do E-commerce com Wearables: A Nova Fronteira do Comércio Digital
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
Entregas por Drones no E-commerce: Revolucionando a Logística do Futuro
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
A Força dos Botões de Compartilhamento: Impulsionando o E-commerce através do Social Sharing
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
Experiência do Cliente no E-commerce: O Novo Diferencial Competitivo
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
A Revolução Mobile-First no E-commerce: Transformando o Varejo Digital através de Aplicativos
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
Artigos
A Revolução do E-commerce: Integrando Serviços de Assinatura com Produtos Físicos
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
05/07/2024
0
1
...
40
41
42
...
45
Página 41 de 45
Populares
Privacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de conteúdo
15/01/2026
Faturamento multimilionário e crescente demanda pelos serviços tornam as esmalterias um investimento seguro
23/09/2024
Pesquisa Revela Lacunas em Diversidade, Inclusão e ESG nas Empresas Brasileiras
29/07/2024
Por que as decisões do varejo global passam por São Paulo
10/01/2026
[elfsight_cookie_consent id="1"]