Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
Youtube
Entrar
Início
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Casos
Cursos
Translate from pt to pt: Eventos
Livros
Premiações
Contato
Entrar
Bem-vinda!
A frase "Faça login na sua conta" já está em português. Se você queria uma reformulação ou outra maneira de dizer a mesma coisa, aqui estão algumas opções: * **Entre na sua conta** * **Acesse sua conta** * **Inicie sessão na sua conta** (um pouco mais formal, mas correto) * **Faça o login em sua conta** (ligeiramente diferente, mas também usado)
No contexto português, "seu usuário" pode ter diferentes significados dependendo da região e do tom: * **Em Portugal (mais comum em contextos informais):** * **"Seu utilizador"** ou **"o seu utilizador"**: Esta seria a forma mais comum e padrão para se referir ao usuário de alguém, especialmente em linguagem formal ou escrita. * **"O utilizador"**: Se o "seu" estiver implicando um sentido mais genérico ou já subentendido pelo contexto. * Menos comum, mas possível: "O seu utente" (se a conotação for de quem usufrui de um serviço ou instituição, como um hospital). * **No Brasil (mais comum em contextos informais ou de tecnologia):** * **"Seu usuário"** ou **"o seu usuário"**: É amplamente utilizado e compreendido, especialmente em contextos digitais, tecnologia e atendimento ao cliente. * **"O usuário"**: Assim como em Portugal, se o "seu" for genérico ou subentendido. **Considerando o termo "usuário" (que é mais comum no Brasil para quem utiliza serviços ou sistemas):** A tradução mais **neutra e direta entre brPT e ptPT** seria: * **"O seu utilizador"** (se o "seu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por você/vocês") * **"O teu utilizador"** (se o "teu" se referir a "da pessoa que está a ser tratada por ti") **Se a ideia é manter a informalidade e a linguagem mais próxima do original "seu usuário" (como se fosse um uso informal no Brasil):** * **Em Portugal:** "O teu utilizador" (se estiver a falar informalmente com alguém) ou "O seu utilizador" (se estiver a falar formalmente ou com várias pessoas). **Em resumo, a tradução mais precisa e comumente aceita no contexto português (Portugal) para "seu usuário" seria:** * **"O seu utilizador"** (se a intenção for referir-se ao utilizador de "você" ou de uma entidade). Dito isto, se o original "seu usuário" vier de um contexto brasileiro, é importante notar que em Portugal "usuário" é muito menos comum do que "utilizador". **Qual a melhor opção?** Depende do **contexto e do público-alvo**: * **Para um público português (Portugal):** Use "o seu utilizador". * **Para um público brasileiro ou para um contexto técnico/global onde "usuário" é consagrado:** "Seu usuário" é compreendido, mas "o seu utilizador" seria a forma mais "portuguesa". Sem mais contexto, a tradução mais **segura** para Portugal seria: ### **"O seu utilizador"**
sua senha
Esqueceu sua senha?
Política de privacidade
Recuperar senha
### Recuperar sua senha ### Esqueceu sua senha?](link) ### Redefinir senha Escolha a opção que melhor se adapta ao contexto.
seu e-mail
Buscar
Sobre
Notícias
Artigos
Diversos
Contato
Mais
Início
Artigos
Tendências
Tendências
Artigos
Seis tendências de inovação para 2026
Translate from pt to pt: E-Commerce Uptade
-
22/01/2026
Artigos
O que é e-commerce?
Artigos
O fim do anúncio como você conhece: sua empresa sobreviverá à era da Intenção?
Artigos
TI sem silos: integração entre ITSM, ERP e CRM define novo padrão de eficiência
Artigos
Pix e IA redefinem rentabilidade do e-commerce em 2026
Artigos
Materialidade: passo importante nas empresas para as práticas ESG em 2025
Aline Oliveira
-
09/01/2025
0
Artigos
BPO pode ajudar o setor Financeiro a diminuir as fraudes no Brasil.
"Inon Neves" é um nome próprio e permanece exatamente igual na tradução do português para o português, pois nomes próprios não se alteram entre traduções. Em alguns raros contextos, nomes podem ser adaptados para versões mais comuns do idioma, mas "Inon" não possui uma forma mais usual no português, mantendo-se como "Inon Neves". O nome "Neves" é bastante comum em países lusófonos, significando literalmente "neves" (o plural de neve). Sendo assim, a frase permanece exatamente: "Inon Neves"
-
08/01/2025
0
Artigos
Três caminhos de como não fazer Ocres
Pedro Signorelli
-
08/01/2025
0
Artigos
O ESG como ferramenta de protecionismo econômico
Patricia Punder
-
08/01/2025
0
Artigos
2025 no radar: como negócios podem crescer com personalização, automação e conveniência
Leonardo Oda Leonardo Oda
-
07/01/2025
0
Artigos
Desafios e oportunidades: o que 2025 reserva para os CEOS de tecnologia
Filippo Di Cesare
-
07/01/2025
0
Artigos
IA agêntica é nova promessa de inovação em 2025
Rafael Brych permanece como "Rafael Brych", pois é um nome próprio e deve manter-se inalterado em traduções. Se precisar de uma tradução envolvendo este nome, como em uma frase completa, posso ajudar com isso. Por exemplo: "O árbitro Rafael Brych tem vasta experiência internacional" permaneceria exatamente igual.
-
07/01/2025
0
Artigos
Marketing digital B2B em 2025: negócio, execução e inovação integrados geram o desafio
Mário Soma
-
07/01/2025
0
Artigos
Desafios e oportunidades: O poder transformador dos Assistentes Virtuais Inteligentes (AVIs) nas empresas
Francisco Chang
-
06/01/2025
0
Artigos
Quais são os caminhos que a transformação sustentável deve tomar em 2025?
Luciana Lancerotti
-
30/12/2024
0
Artigos
"Do omnichannel ao app commerce: o futuro da experiência digital" já está em português (pt). Caso queira a versão em inglês, seria: "From omnichannel to app commerce: the future of digital experience"
Renan Mota
-
27/12/2024
0
Artigos
Inteligência emocional conduz a escolhas assertivas e equilibradas
Fabiano Nagamatsu
-
26/12/2024
0
1
...
25
26
27
...
46
Página 26 de 46
Populares
Privacy supera OnlyFans e lidera buscas brasileiras entre plataformas de monetização de conteúdo
15/01/2026
TRY inaugura novo modelo de e-commerce e promete redefinir o futuro da moda online
16/12/2025
Atrasos nas entregas de fim de ano: 7 dicas para garantir uma experiência positiva no frete
16/12/2025
Oracle anuncia resultados financeiros do segundo trimestre do ano fiscal de 2026
11/12/2025
We've detected you might be speaking a different language. Do you want to change to:
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil)
English
Spanish
German
Chinese (Hong Kong)
Russian
Hindi
French
Italian
Japanese
Arabic
Chinese (Taiwan)
Bengali
Bulgarian
Czech
Danish
Greek
Finnish
Croatian
Hungarian
Indonesian
Hebrew
Korean
Lithuanian
Dutch
Norwegian
Norwegian
Polish
Portuguese (Angola)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Slovak
Slovenian
Swedish
Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Change Language
Close and do not switch language
We've detected you might be speaking a different language. Do you want to change to:
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil)
English
Spanish
German
Chinese (Hong Kong)
Russian
Hindi
French
Italian
Japanese
Arabic
Chinese (Taiwan)
Bengali
Bulgarian
Czech
Danish
Greek
Finnish
Croatian
Hungarian
Indonesian
Hebrew
Korean
Lithuanian
Dutch
Norwegian
Norwegian
Polish
Portuguese (Angola)
Portuguese (Portugal)
Romanian
Slovak
Slovenian
Swedish
Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Change Language
[elfsight_cookie_consent id="1"]