ആരംഭിക്കുകവാർത്തകൾറിലീസുകൾWoba আশা করছে ... এর জন্য ২০,০০০ এর বেশি রিয়েলের দান সংগ্রহ করবে।

Woba പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു റിവോ ഗ്രാൻഡെ ഡോ സുലിനായി 20,000 റിയലിന് മുകളിൽ ദാനം ശേഖരിക്കുമെന്ന്

എ Please provide the context for "Woba". "Woba" on its own isn't a phrase or sentence in either Portuguese or Malayalam. Knowing the intended meaning (e.g., a name, a product, a concept) will allow for a proper and accurate translation.എഴുത്തശാലാ വേളകൾ സൃഷ്‌ടിക്കുന്ന ഒരു സബ്‌സ്‌ക്രിപ്‌ഷൻ-അധിഷ്‌ഠിത ഫ്ലെക്‌സിബിൾ ഓഫീസ് നെറ്റ്‌വർക്ക്, പ്രതിവർഷവും കോവർകിംഗ് വീക്ക് എന്നറിയപ്പെടുന്ന, അതിന്റെ ഫ്ലെക്‌സിബിൾ ഓഫീസുകളുടെ ബുക്കിംഗിനുള്ള ഒരു സൗജന്യ ആഴ്ചയാണ്. 2024-ൽ, ഓഗസ്റ്റ് 12 മുതൽ 16 വരെ നടക്കുന്ന ഈ പ്രവർത്തനം വ്യത്യസ്തമായിരിക്കും. കർണ്ണാടകത്തിന് ഇപ്പോഴും സഹായം ആവശ്യമുള്ള സാഹചര്യത്തിൽ, ഈ സംസ്ഥാനത്തിനുള്ള ദാനത്തെ നിലനിർത്തുന്നതിന്, ഈ പ്രവർത്തനകാലയളവിൽ നടത്തുന്ന സ്ഥലബുക്കിംഗുകളിൽ നിന്ന് പ്രധാന പങ്കാളികളോടൊപ്പം 20,000-ലധികം രൂപ ദാനം ശേഖരിക്കുക എന്നതാണ് പ്രതീക്ഷ.

শেষ কয়েকটি পদক্ষেপে, Woba-এর অ্যাক্সেস না পেয়ে যাঁরা আছেন তাঁদের জন্য স্থান উন্মুক্ত করার ধারণাই সবসময়ই ছিল। এ বছরের প্রধান পার্থক্য হল, সংরক্ষণ কেবলমাত্র নেটওয়ার্কের গ্রাহকদের জন্য হবে। এটি একটি খুব সহজ প্রক্রিয়া: দেশজুড়ে ছড়িয়ে থাকা 2,000 টির বেশি স্থানে Woba যতগুলি ভাড়া সংগ্রহ করবে, ঐ সকল কো-ওয়ার্কিং স্পেস তার ভাড়ার কিছু অংশ দান করবে এবং স্টার্টআপ দ্বিগুণ পরিমাণ দান করার প্রতিশ্রুতিবদ্ধ। 

তাছাড়া, অন্য একটি বৈশিষ্ট্য হিসেবে, আগে কোম্পানি শুধুমাত্র ভাগাভাগি স্পেসের সময়সূচী মুক্তি দিত, এখন সভার কক্ষ এবং অনুষ্ঠানের মতো সমস্ত বুকিংও গণনা করা হবে।

আমরা জানি, রিও গ্রান্ডে ডো সুল এখনও সমস্যায় ভুগছে এবং অনেক জায়গা পুনর্নির্মাণের প্রয়োজন রয়েছে। সুতরাং, আমরা আরও একটি কৌশল গ্রহণ করেছি যার প্রধান উদ্দেশ্য রাজ্যকে পুনরুজ্জীবিত করতে সাহায্য করা। আমরা নিশ্চিত যে আমাদের অংশীদারদের সাথে মিলে আমরা একটি ভাল পরিমাণ অর্থ সংগ্রহ করতে পারব এবং সেই অর্থ দিয়ে সেখানকার সকলের জন্য আরও বেশি সম্ভাবনা ও আশার বার্তা পৌঁছে দিতে পারব।" - মার্কো ক্রেসপো, ওবা-এর সিওও।

ବର୍ତ୍ତମାନ, ୱୋବା ପ୍ରତି ମାସରେ ବ୍ରାଜିଲର ୩୦୦ରୁ ଅଧିକ ସହରରେ ହଜାର ହଜାର ବୁକିଂ ପାଉଛି। ଏହି ସମୟରେ କିପରି ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଜାଣିବାକୁ ଏଠାରେ କିଛି ମୁଖ୍ୟ ଫ୍ଲେକ୍ସିବଲ ଅଫିସ୍ ତାଲିକା ଦିଆଯାଇଛି:

The word "Sudeste" in Portuguese translates to "Southeast" in English. There isn't a single direct equivalent in Malayalam.

  • Health Arena (Av. Ruy Frazão Soares, 51 – Barra da Tijuca, Rio de Janeiro)
  • "Be in" does not translate directly. To translate it accurately, please provide the full sentence or context. For example, "Be in the house" or "Be in time" will translate differently.  (ಅವ. ದಾಸ್ ನಾಸೊನ್ಸ್ യുണൈટેഡ് 11633 -10ನೇ ಮಹಡಿ – ಬ್ರೂಕ್ಲಿನ್ ಪಾઉલિಸ್ಟಾ, ಸಾವೊ ಪಾઉಲೊ)
  • BHZ is not a phrase or a word with a standard meaning in Portuguese or a recognized acronym. To translate it, I need the context. What does BHZ stand for or refer to? (ಆರ್. ರಿಯೋ ಗ್ರಾಂಡೆ ಡೋ ನಾರ್ಟೆ, 1436 – ಸವಸಿ, ಬೆಲೋ ಹೊರಿಜೋಂಟೆ)
  • റിട്സ് കോവർക്കിംഗ് (റാ. ഡെസ്. മാരിയോ ഡാ സിൽവ ന്യൂണസ്, 120 – എൻസെഡ ഡു സുവ, എസ്പിരിറ്റോ സാന്റോ)

The translation of "Norte" from Portuguese to Malayalam is **ଉത്തരം (Uttaram)**.

  • ഡോ ഇറ്റ് കോവർകിംഗ് (ആർ. അവർട്ടാനോ റോച്ച, 192 – ബെലെം, പിഎ)
  • പ്ലാറ്റ്ഫോം 8 പെഡ്രോ റോഡ്രിഗസ് സ്റ്റീറ്റ്, 80 – ബെല വിസ്റ്റ, ആർആർ
  • വർക്ക്സ്പേസ് മനാവുസ് (അവ്. ആൻഡ്രെ അറാജൂ, 2721 – അലെക്സോ, എഎം)

The word "Nordeste" in Portuguese translates directly to "Northeast" in English. There isn't a single, perfect equivalent in Malayalam. You would have to provide context to get an accurate translation. For example, are you referring to: * **A geographical region in Brazil?** Then the best translation might be something like "ഉത്തര കിഴക്ക്" (utthara kizhakku), meaning "northeast." * **A specific business in the Northeastern region of Brazil?** In this case, you would need to translate the specific business name. * **An event in the Northeast?** Again, the translation would depend on the specific context. Please provide more context.

  • ନିନ୍ନା ହବ୍ (Av. ଡൊମ୍ મેନ્યુઅલ, 1020 – ସେન્ଟ୍ରୋ, ଫોର୍ଟାଲେଜା)
  • Emporium Group (അവ. കാർഡിനാൾ ഡാ സിൽവാ, 111 – ഫെഡറേഷൻ, സാൽവഡോർ)
  • Thex office (എലിയാസ് ജോൺ താർജ നഗര, 1717 – ജോക്കി, തെരസിന)
  • സൈമെട്രി കോവർക്കിംഗ് ജാഗുവാരറി തെരുവ്, 1904 – ലഗോ നോവ, നാറ്റൽ

"Sul" in Portuguese is a very broad term. To translate it accurately, I need more context. Is it a chemical symbol? Part of a word? A proper noun? Please provide the surrounding text.

  • മഹാലോ കോവർക്കിംഗ് (ആർ. സെർവിഡാও കാൻഡിഡോ മാനോവൽ പിറസ്, 150 – കാമ്പെച്ചെ, ഫ്ലോറിയാനോപോളിസ്)
  • Assuming "AZ Coworking" is a company name, the most accurate translation to Malayalam would simply be: **എയ്‌സഡ് കോവർക്കിംഗ്** (Eyzad Kōvarking) (R. Eugênio de Bona Castelan, 635 – Criciúma)
  • 44 ഓഫീസ് (ആർ. തമാന്റാര, 70 – പാത്രിയ നോവ – നോവോ ഹാം‌ബുർഗ്)

കേന്ദ്ര-പശ്ചിമ

  • യോലോ (എസ്സിഇഎസ് ട്രെച്ചോ 2 ബീറ ലാഗോ, നോവ ബ്രസീലിയ ഡി ഇറ്റാപുവ - ബ്രസീലിയ)
  • സെലിന ബോണിറ്റോ (ആർ. സാന്റാന ഡോ പാരാസോ, 554 – ബോനിറ്റോ, എംഎസ്)
  • The best translation of "Coletivo Centopeia" to Malayalam, while maintaining the sense of the word, is **ശതപദ സംഘം**. This translates to "hundred-legged creature group" or "centipede group," capturing the essence of the Portuguese phrase. കൊറാലിന കൊറാലിന, 140, ഗോയാനിയ, ജി.ഒ.
ഇ-കൊമേഴ്‌സ് അപ്‌ഡേറ്റ്
ഇ-കൊമേഴ്‌സ് അപ്‌ഡേറ്റ്https://www.ecommerceupdate.org
ഇ-കൊമേഴ്‌സ് അപ്‌ഡേറ്റ് ബ്രസീലിയൻ വിപണിയിലെ ഒരു മുൻനിര കമ്പനിയാണ്, ഇ-കൊമേഴ്‌സ് മേഖലയെക്കുറിച്ചുള്ള ഉയർന്ന നിലവാരമുള്ള ഉള്ളടക്കം നിർമ്മിക്കുന്നതിലും പ്രചരിപ്പിക്കുന്നതിലും വൈദഗ്ദ്ധ്യം നേടിയിട്ടുണ്ട്.
ബന്ധപ്പെട്ട വിഷയങ്ങൾ

മറുപടി നൽകുക

ദയവായി നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക!
ദയവായി നിങ്ങളുടെ പേര് ഇവിടെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക

സമീപകാലത്തുണ്ടായ

കൂടുതൽ ജനപ്രിയമായവ

[elfsight_cookie_consent id="1"]