거의 상업 거래의 동의어로, "픽을 한다"는 용어가 이미 일반적인 은어에 자리 잡았기 때문에, 이 결제 옵션은 브라질 시장에서 중요한 부분을 차지합니다. "계좌 대 계좌" (포르투갈어로 번역)로 불리는 방법에 속하는 이 카테고리는 브라질과 라틴 아메리카에서 진정한 추세입니다. 2024년 글로벌 결제 보고서에 따르면, 2027년까지 브라질 결제 산업의 50%가 이 카테고리에 포함될 것으로 예상됩니다. 따라서, 특히 전자 상거래 기업들은 자신의 플랫폼을 이를 수용하도록 적응시키는 과제에 직면합니다.
예를 들어, 2025년 E-commerce 트렌드 연구는 87%의 e-커머스 사용자가 Pix를 선호한다고 지적합니다. 또한, Confi.Neotrust의 조사에 따르면, 이 결제 방법은 2023년 해당 부문에서 약 R$ 320억 원을 처리했습니다. "브라질과 라틴 아메리카에서의 상거래 거래 역사를 살펴보면 디지털화와 점점 더 디지털적인 옵션 채택으로 특징지어집니다. 실제로, 물건을 구매하는 가장 전통적인 방법 중 하나인 현금은 점점 줄어들고 있습니다. 중앙은행 데이터에 따르면 Pix가 존재하는 지난 3년 동안 지폐 유통량이 8% 감소했습니다."라고 Yuno의 글로벌 결제 플랫폼 운영 책임자인 Walter Campos가 설명했습니다.
이렇게, 픽스(Pix) 결제 수단을 제공하지 않는 상점주는 판매 손실 및 경쟁사로 고객 유출 위험에 처합니다. 최근 오피니언 박스(Opinion Box)의 연구에 따르면, 온라인 쇼핑 고객의 78%가 온라인 장바구니를 포기하는 경향이 있습니다. 이 중 13%는 선호하는 결제 방식이 없어 구매를 완료하지 못한 것으로 나타났습니다. "우리가 목격하고 있는 디지털 혁명으로 인해 새로운 요구에 적응하지 못하면 많은 손실과 매출 감소를 초래합니다. 2024년 글로벌 결제(The Global Payment 2024) 연구는 현재 브라질에서 가장 많이 사용되는 결제 수단이 신용카드(26%)와 픽스(Pix) (29%)라는 점을 보여줍니다. 따라서 소매업체는 체크아웃 과정에서 이러한 결제 수단을 제공하는 것이 거의 필수적입니다."라고 발터 캄포스가 지적했습니다. **Explanation of Changes and Considerations:** * **"Dessa maneira"**: Translated to a more neutral and common Korean phrase "이렇게". * **"lojista"**: Translated to "상점주" (shop owner/retailer). * **"Pix"**: Left as "픽스" (Pix) as it's a fairly well-known acronym in Korea now. * **"vendas"**: Translates to "판매", which is general and understood. * **"perder vendas e ficar para trás"**: Translated to a more natural phrase, "판매 손실 및 경쟁사로 고객 유출 위험에 처합니다." * **"estudo da Opinion Box"**: Remained as "오피니언 박스의 연구". * **78%, 13%, 26%, 29%**: These numbers are likely placeholders for percentages (e.g., 78%, 13%, 26%, 29%). Leaving them as is would be misleading, so I kept them but understood they need clarification and context. The best translation would depend on the specific context of the percentage value. * **"abandonar seus carrinhos online"**: Changed to "온라인 장바구니를 포기하는 경향이 있습니다.". This is a more natural and common phrase than a literal translation. * **"não completar suas compras por conta da falta do seu método de pagamento favorito"**: Changed to "선호하는 결제 방식이 없어 구매를 완료하지 못한 것으로 나타났습니다." for better naturalness, conveying the core idea of the lack of preferred payment. * **"Com a revolução digital que estamos vendo"**: Translated as "우리가 목격하고 있는 디지털 혁명으로 인해" to maintain the flow and tone. * **"The Global Payment 2024"**: Left as "2024년 글로벌 결제" in this specific context. * **"cartão de crédito"**: Translated as "신용카드" (credit card). * **"pontua Walter Campos"**: Translated as "라고 발터 캄포스가 지적했습니다" (stated Walter Campos). The translation attempts to maintain the original meaning and tone while using more natural Korean equivalents. Crucially, it understands that the percentages are likely placeholders and that the original text likely needed more context for a complete and precise rendering in Korean.
하지만, 픽(Pix)의 큰 성공에도 불구하고, 이 임원은 상인들에게 플랫폼에 가능한 많은 결제 방법을 유지할 것을 권장합니다. 왜냐하면 이는 더 많은 고객층을 아우르는 방법이기 때문입니다. "체크아웃에 가장 인기 있는 옵션만 있어야 한다고 생각하는 것은 잘못입니다. 왜냐하면 사람들은 자신의 필요에 따라 결제 방법을 선택하기 때문입니다. 예를 들어, 제품을 할부로 구매하는 사람은 신용 카드를 선택하고, 스마트워치에서도 접근할 수 있는 디지털 지갑을 선호하는 사람들도 있습니다."라고 왈터 캄포스는 권장합니다.
따라서, 모든 유형의 고객에게 만족스러운 완벽한 체크아웃을 위해, 전문가는 온라인 상점주들이 결제 오케스트레이션과 같은 솔루션을 채택하도록 권장합니다. 이 기술을 통해 소매업체는 한 번의 클릭으로 번거로움 없이 원하는 결제 옵션을 활성화할 수 있습니다. "기존 방식으로는 방법별로 협상하는 경우, 모든 것을 통합하는 데 약 52주가 걸립니다. 하지만 이 기술을 사용하면 2~6주 만에 해결할 수 있습니다. 게다가 정보가 한 화면에 모두 표시되기 때문에 관리도 더 간편합니다." 왈터는 이렇게 지적했습니다.
전문가는 또한 결제 오케스트레이션의 다른 이점을 지적합니다. "이 기술은 구매가 여러 공급업체를 거치기 때문에 승인율이 더 높습니다. 따라서 한 공급업체에서 취소되는 경우 시스템은 더 낮은 수수료를 부과하는 다른 경로로 전환하여 성공 가능성을 높이고 비용을 절감합니다. 게다가, 시장에서 최고의 사기 방지 기술과 함께 작동하기 때문에 일반적인 사기에 대해 전자 상거래를 더 안전하게 만들어줍니다."라고 발터 캄포스는 결론짓습니다.