ホームニュースUS$ 642億円:Airbnbが不動産の自動返済に使用される

US$ 642億円:Airbnbが不動産の自動返済に使用される

純利益 US$ 642億円 "e a alta de" in Portuguese translates to "~と上昇した" or "~の上昇" in Japanese, depending on the context. It's very important to know what it's *part* of to give a proper translation. Please provide the surrounding text. 13% Airbnbの2025年第2四半期決算では、世界的な高金利と地政学的不安定な状況下にもかかわらず、この業界に関心のある人々が既に認識していた傾向が固まりました。つまり、季節限定の賃貸市場は強靭で、回復力を持っているということです。2024年だけで、ブラジルでは約... R$ 145億円の短期宿泊施設業界データによると、年平均増加率が高い、 12,3% Airbnbなどのプラットフォームで不動産を探している。そのパフォーマンスは、最大で評価向上に繋がる。 27% annually 戦略的な地域、例えばサンパウロ、バルネリオ・カンボリウ、ジョアン・ピエサでは、このモデルの可能性を高めます。 自動精算季節限定賃貸から得られた収入で、構造化融資で取得した不動産の分割払いを支払う場合。

一時滞在型賃貸市場の成長は、注目を集めています。 不動産業界企業と機関投資家 多くの企業が、この方法の潜在力にすでに気づいています。これらの企業の多くは、組み合わせたモデルに関心を高めています。 高い収益性とキャッシュフローPlease provide the full text you would like translated from Portuguese to Japanese. The phrase "transformando o aluguel em uma ferramenta de" is incomplete and needs context to be properly translated. 自己資本調達In this context, the 資本参照 ブラジルにおける不動産購入を可能にするオペレーションを構築することに長けており、高所得の海外在住ブラジル人向けに収益性と資産保護を重視しています。「これらのAirbnbの数字は、我々が市場で見ている増加傾向を裏付けています。好立地の物件、優れたキュレーション、効率的な管理によって、月々の自己資金を必要とせずに、資産を償還できる反復的な収入を生み出すことができます」と、同社のCEOであるペドロ・ロス氏は述べています。

このタイプのソリューションに対する需要は増加しています。2024年だけで、季節的な住宅賃貸の需要は増加しました。 43% 最初の四半期は、前年同期比で〇〇を超えて成長しました。 13,5% 従来の住宅賃貸から。短期賃貸は、より収益性が高く戦略的な代替手段となります。自己完済モデルは、財務的に実行可能であるだけでなく、資産リスクを効率的に管理できます。月々の収益は、~から~の間で変動します。 0.8% と 1.4%従来の賃貸料を大きく上回り、 0.4% per month不動産の評価額を加味すると、最大で... 12% per year投資収益率は超えている 20%年単位現在の不動産市場において、魅力的な選択肢の一つとなっています。Airbnbの好調な業績は、投資家にとって明確なシグナルだと、CEOは述べています。「金利上昇と市場の変動にもかかわらず、短期賃貸は、消費者の新しい行動様式に直接対応しているため、依然として成長を続けています。これは、特に海外在住者で、ブラジルにある堅実な資産で資本を効率化する必要がある人にとって、実質的な機会を生み出します。」

Eコマース・アップテート
Eコマース・アップテートhttps://www.ecommerceupdate.org
Eコマース・アップデートは、Eコマース部門に関する質の高いコンテンツの制作と普及を専門とする、ブラジル市場のベンチマーク企業である。
関連事項

返信を残す

コメントを入力してください!
ここにお名前を入力してください

RECENTS

最も人気

[elfsight_cookie_consent id="1"].