CasaNotizieSuggerimentiPortrait,Of,Happy,Young,Indian,Man,Unboxing,Parcel,With,Shoes

Black Friday 2025: 8 consigli per integrare i canali di vendita e utilizzare l'IA per potenziare i risultati

Il Black Friday 2025 si avvicina e, come ogni anno, promette di generare miliardi nel commercio al dettaglio brasiliano. Nel 2024, secondo Neotrust Confi, l'evento ha generato 9,4 miliardi di R$, con un aumento del 10,7% rispetto all'anno precedente, con 18,2 milioni di prodotti venduti. Quest'anno, una ricerca di Google in collaborazione con Offerwise indica che l'89% dei consumatori intende acquistare in questa data, quindi la preparazione dei rivenditori deve andare oltre gli sconti. .

Un elemento di differenziazione che acquista forza quest'anno è l'influenza ancora maggiore e più consolidata dell'intelligenza artificiale, sia a supporto del consumatore nelle decisioni di acquisto, sia del rivenditore nella task force per la data celebrativa. .

“Durante il Black Friday, ogni passo deve essere pianificato nei minimi dettagli. Il gioco non si riduce più solamente al prezzo, ma si concentra sull'efficienza e sull'intelligenza. L'IA, ad esempio, deve essere utilizzata per ottimizzare, e non solo per automatizzare. È proprio lei che aiuta a prevedere la domanda, personalizzare le offerte e garantire il margine in uno scenario di alta competitività. Inoltre, questa data richiede che il rivenditore sia pronto a servire il cliente ovunque si trovi: nel negozio fisico, nell'e-commerce, nel marketplace o sui social network. E con l'arrivo dell'IA nelle mani del consumatore di tutti i giorni, lo scenario è ancora più complesso, poiché piattaforme come ChatGPT stanno diventando un ulteriore canale per il retail. Per questo motivo, l'omnicanalità non è più una tendenza, ma un requisito fondamentale per competere”, afferma Elói Prado de Assis, direttore esecutivo dei prodotti per il Retail di TOTVS. .

The most accurate and natural translation of "Confira" from Portuguese to Italian depends on the context. Here are a few possibilities: * **To check/verify:** **Controlla**, **Verifica** (This is the most common and versatile translation.) * **To take a look:** **Dai un'occhiata**, **Guarda** * **To see for yourself:** **Guarda tu stesso/a**, **Verifica tu stesso/a** * **To confirm:** **Conferma** **Examples:** * "Confira os resultados." -> "Controlla i risultati." (Check the results.) * "Confira este link." -> "Dai un'occhiata a questo link." (Take a look at this link.) * "Confira se a porta está trancada." -> "Verifica se la porta è chiusa a chiave." (Check if the door is locked.) Therefore, to give the *best* translation, I would need more context. If you can provide a sentence or a phrase where "Confira" is used, I can provide a more precise translation. 8 suggerimenti pratici Ecco alcune traduzioni possibili, a seconda della sfumatura che si vuole dare: * **Per massimizzare le prestazioni attraverso l'uso intelligente della tecnologia e ampliare ulteriormente i risultati del Black Friday:** (Questa è una traduzione diretta e neutrale) * **Al fine di ottenere le massime performance grazie a un impiego intelligente della tecnologia e per incrementare ulteriormente i risultati del Black Friday:** (Più formale) * **Per sfruttare al massimo le potenzialità della tecnologia e superare ogni aspettativa di vendita durante il Black Friday:** (Più orientata al marketing, implica un risultato superiore alle aspettative) * **Ottimizzare le performance con un uso strategico della tecnologia e massimizzare i risultati del Black Friday:** (Enfatizza la strategia dietro l'uso della tecnologia) La scelta migliore dipende dal contesto. In generale, la prima opzione è la più neutra e adatta a tutti gli usi.

Ecco la traduzione: 1. Organizza una “Stanza di Guerra” per risposte rapide: Ecco la traduzione: Protocolli e avvisi integrati tra vendite, assistenza clienti e logistica riducono i tempi di risposta ed evitano perdite. Come base tecnologica, un sistema di gestione robusto è essenziale. Il TOTVS Varejo Lojas – Linea Protheus Unifica il back-end, la gestione delle scorte, le vendite assistite, i cambi e i resi in un unico luogo, riducendo gli errori operativi. .

Ecco le possibili traduzioni, a seconda del contesto: * **Calcola il margine per canale e sconto:** (Questa è una traduzione generica che enfatizza il calcolo o la stima di questi valori) * **Progetta il margine per canale e sconto:** (Questa traduzione è adatta se si sta parlando di pianificare o definire questi valori in una fase di progettazione) * **Struttura il margine per canale e sconto:** (Questa traduzione è adatta se si sta parlando di definire la struttura di questi margini, come ad esempio l'allocazione) * **Definisci il margine per canale e sconto:** (Questa traduzione è adatta se si sta parlando di stabilire o fissare i valori di questi margini) Senza più contesto, direi che **Calcola il margine per canale e sconto** è la traduzione più neutra e generalmente applicabile. La definizione dei prezzi deve essere strategica. È necessario mappare i costi e le commissioni di ciascun canale per definire sconti sostenibili in ognuno. Per questo, è importante disporre di soluzioni che integrino il tuo POS con le principali piattaforme di e-commerce e il back-end dei negozi, come il/la... VarejOnline by TOTVS.

Ecco alcune traduzioni, a seconda del contesto e del tono desiderato: * **Unificare l'esperienza di acquisto su tutti i canali:** (Questa è la traduzione più letterale e neutra.) * **Uniformare l'esperienza di acquisto su tutti i canali:** (Simile alla precedente, enfatizza la coerenza.) * **Integrare l'esperienza di acquisto su tutti i canali:** (Enfatizza la connessione e la fluidità tra i diversi canali.) * **Offrire un'esperienza di acquisto coerente su tutti i canali:** (Si concentra sull'offerta e la promessa al cliente.) Senza più contesto, la prima opzione è probabilmente la migliore. Ecco una traduzione accurata e naturale del testo: Il cliente desidera la flessibilità di acquistare dove preferisce: nel negozio fisico, sul sito web, nell'app o nei marketplace. Per questo motivo, il punto vendita (PDV) deve essere connesso a tutti questi canali e riflettere, in tempo reale, informazioni su scorte, prezzi e promozioni. Il The best translation for "TOTVS Varejo PDV Omni" from Portuguese to Italian would be: **TOTVS Retail POS Omni** Since "Varejo" directly translates to "Retail" and "PDV" is the commonly used acronym for "POS" (Point of Sale), maintaining "Omni" keeps the original meaning and brand recognition. Using "Retail POS" will be understood by an Italian audience. Consente questa integrazione completa, garantendo un'esperienza fluida e coerente per il consumatore, nonché maggiore agilità nelle operazioni di vendita e nell'assistenza. .

4. Personalizzare le offerte per preservare i margini: Ecco la traduzione: Sconti massicci compromettono la redditività. L'utilizzo di motori di raccomandazione e analisi di dati tramite IA sono cruciali per indirizzare promozioni a profili di clienti specifici, aumentando il tasso di conversione senza sacrificare il margine. Il The most accurate and natural translation of "RD Station Marketing" from Portuguese to Italian is: **RD Station Marketing** That's because it's a proper noun (the name of a specific platform) and is often used as is in marketing and business contexts, even when speaking Italian. However, if you're looking for a description to explain what it *is* in Italian, you could say something like: * **RD Station Marketing: piattaforma di marketing automation** (RD Station Marketing: a marketing automation platform) This provides context for someone unfamiliar with the name. Ecco la traduzione: È una soluzione che permette di segmentare la base clienti in base a comportamento, storico e coinvolgimento, automatizzando campagne e offerte personalizzate. .

Traduzione: 5. Prepararsi per l'Agentic Commerce: Ecco una traduzione accurata e naturale del testo: Le piattaforme di IA stanno diventando un nuovo canale di vendita. Il rivenditore deve ottimizzare le informazioni, le immagini e le descrizioni dei propri prodotti per garantirne la presenza nei suggerimenti d'acquisto di questi ambienti. Ideale per consolidare il contenuto del prodotto e distribuirlo su molteplici canali, il TOTVS Integratore di Marketplace, Ecco alcune traduzioni possibili, a seconda del contesto: * **Semplice e generica:** centralizza la gestione degli ordini online, incrementa le vendite e garantisce risultati migliori. * **Con enfasi sull'efficienza:** centralizza l'operatività degli ordini online, ottimizza le vendite e assicura performance migliori. * **Con enfasi sulla gestione:** centralizza la gestione degli ordini online, espande le vendite e porta a risultati superiori. In generale, l'obiettivo è rendere il testo fluido e naturale in italiano. La scelta migliore dipenderà dal tono generale del documento. .


The most accurate and natural translation of "6. Integre gestão de clientes e campanhas" into Italian is: **6. Integrazione della gestione dei clienti e delle campagne** Here are a couple of other options, depending on the specific context: * **6. Integrare la gestione dei clienti e delle campagne** (This uses the infinitive "integrare" which is more of an instruction) * **6. Integrare la gestione dei clienti con le campagne** (This option emphasizes the connection with "con" meaning "with") However, the first option, **6. Integrazione della gestione dei clienti e delle campagne**, is the most common and natural way to express this in Italian. Ecco una traduzione accurata e naturale: La gestione del ciclo completo del cliente, dal primo contatto al post-vendita, è essenziale per aumentare la conversione e la fidelizzazione. Unire CRM e automazione del marketing permette di allineare i team, mantenere una cronologia delle interazioni e generare insight sul comportamento d'acquisto. Con il RD Station CRM, Ecco la traduzione più accurata e naturale: è possibile centralizzare le informazioni, automatizzare i processi aziendali e connettere marketing e vendite, rafforzando così la relazione continua. .

7. Pianifica una logistica intelligente: L'equilibrio tra scorte disponibili e costi di stoccaggio dipende da previsioni di domanda precise e da un'operazione logistica efficiente. Automatizzare il controllo di entrata, uscita e movimentazione dei prodotti è essenziale per ridurre rotture di stock e giacenze eccessive. Il The most accurate and natural translation of "TOTVS WMS SaaS" from Portuguese to Italian is: **TOTVS WMS SaaS** The abbreviation "SaaS" is widely understood in Italian within the IT context and doesn't typically require translation. Furthermore, "TOTVS" is a company name and should not be translated. WMS (Warehouse Management System) is also a commonly used abbreviation. ...e la nostra Suite Logistica ottimizza la gestione dei magazzini, con tracciabilità completa, integrazione con l'ERP e visibilità in tempo reale, consentendo una logistica più agile e strategica. .

8. Sfrutta canali come WhatsApp: Una comunicazione agile e personalizzata è fondamentale per rafforzare il rapporto con il cliente e accelerare la conversione. Oggi, essere presenti su WhatsApp garantisce risposte rapide e aumenta la fiducia nel percorso d'acquisto. RD Station Conversas È una soluzione che centralizza le assistenze, organizza le interazioni e integra i dati di marketing e vendite, consentendo una comunicazione efficiente e continua in tutti i punti di contatto. .

Commercio elettronico Uptate
Commercio elettronico Uptatehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update è un'azienda di riferimento nel mercato brasiliano, specializzata nella produzione e nella diffusione di contenuti di alta qualità sul settore dell'e-commerce.
QUESTIONI CORRELATE

LASCIARE UNA RISPOSTA

Inserisci il tuo commento!
Inserisci il tuo nome qui

RECENTI

I PIÙ POPOLARI

[elfsight_cookie_consent id="1"]