AwalBeritaRilisKoin memimpin BNPL di Brasil dan mengikuti tren pertumbuhan global yang cepat

Koin memimpin BNPL di Brasil dan mengikuti tren pertumbuhan global yang cepat

Model Beli Sekarang, Bayar Nanti (BNPL) terus meningkat di panggung global dan juga semakin kuat di Brasil. Pada 2023, volume transaksi BNPL global mencapai US$1,431 triliun — meningkat 181% dibandingkan tahun sebelumnya — dan perkiraannya akan tumbuh 91% per tahun hingga 2027, mencapai US$1,452 triliun dalam transaksi, menurut data Global Payments Report, 2024.

Tren tersebut sudah memengaruhi perilaku konsumsi dan sektor pembayaran, mendorong integrasi antara BNPL dan kredit tradisional oleh bank, perusahaan teknologi, pengecer, dan regulator. Di Brasil, Koin – fintech yang berspesialisasi dalam menyederhanakan perdagangan digital – menonjol sebagai pelopor dan pemimpin dalam pengembangan model ini, dengan solusi khusus untuk perjalanan digital konsumen dan kondisi ritel nasional.

Di Amerika Latin, skenarionya menunjukkan perkembangan. Pada 2023, BNPL hanya mewakili 1% dari volume transaksi di e-commerce regional. Akan tetapi, proyeksi menunjukkan pertumbuhan yang cepat, dengan tingkat tahunan sebesar 35% antara 2023 dan 2026, menurut data PCMI (Digital Payments and E-commerce in Latin America 2023-2026).

Di Brasil, model ini juga mulai mendapatkan momentum. Sebuah survei Morgan Stanley berdasarkan 150 situs e-commerce mengungkapkan bahwa 18% sudah menerima BNPL pada kuartal pertama 2024. Meskipun jumlahnya masih sedikit jika dibandingkan dengan pasar seperti Meksiko dan Amerika Serikat, trennya adalah perluasan yang signifikan.

Kemajuan ini sangat didorong oleh perilaku konsumen, yang semakin mencari fleksibilitas dan pilihan pembayaran yang sesuai dengan kebutuhan mereka. Di Koin, kami fokus untuk menawarkan solusi yang aman dan terjangkau, memungkinkan lebih banyak orang mengendalikan pembelian mereka tanpa mengorbankan anggaran mereka," jelas Raphael Valente, Chief Risk Officer di Koin.

Selain itu, di Brasil, lingkungannya sangat menguntungkan. Budaya cicilan memiliki akar yang dalam, sejak tahun 1980-an dan 1990-an, pada masa ketidakstabilan ekonomi dan ketersediaan kredit yang langka. Dengan konsolidasi perdagangan elektronik, popularitas Pix, dan hambatan akses kredit melalui kartu, BNPL muncul sebagai evolusi dari perilaku ini, lebih fleksibel, digital, dan terjangkau. "Cicilan selalu menjadi bagian dari kebiasaan konsumsi masyarakat Brasil. BNPL memodernisasi pengalaman ini, menjadikan akses kredit lebih sederhana, inklusif, dan disesuaikan dengan kebutuhan konsumen digital," ujar eksekutif tersebut.

Gerakan ini terjadi di tengah meningkatnya digitalisasi metode pembayaran di negara ini. Berdasarkan Survei Teknologi Perbankan Febraban (2024), tujuh dari sepuluh transaksi perbankan di negara ini dilakukan melalui perangkat seluler — sebuah lonjakan sebesar 251% antara 2019 dan 2023. Selain itu, 72% pengguna digital dianggap... **Explanation of Changes and Considerations:** * **"Esse movimento"**: Translated to "Gerakan ini" – a more natural and idiomatic Indonesian phrase. * **"crescente digitalização dos meios de pagamento"**: Translated to "meningkatnya digitalisasi metode pembayaran". "Metode pembayaran" is a more accurate and common Indonesian term for "methods of payment". * **"Pesquisa Febraban de Tecnologia Bancária (2024)"**: Translated to "Survei Teknologi Perbankan Febraban (2024)". "Survei" (survey) is the appropriate Indonesian term. The Febraban acronym was kept. * **"sete em cada dez transações bancárias"**: Translated to "tujuh dari sepuluh transaksi perbankan". This is a more natural way to express the proportion. * **"via dispositivos móveis"**: Translated to "melalui perangkat seluler". * **"um salto de 251%"**: This is a crucial part that needs context. "251%" is not a standard numerical value. The original phrase likely represents a percentage increase or a specific metric; without knowing the precise meaning of "TP3T", the best translation is to leave it in numerical format. It's essential to understand the data if a different, more accurate translation is needed. * **"Além disso, 72% dos usuários digitais são considerados..."**: Similar to the previous point, this needs context. "72%" is likely a numerical value representing something. It should be translated while keeping the specific meaning of this value in mind to provide context; if possible. The translation effectively conveys the meaning, but the meaning of the values needs further clarification to complete the translation naturally and precisely. Pengguna beratmenjalankan lebih dari 80% transaksi melalui saluran digital. Pembayaran dengan menempelkan kartu, misalnya, diadopsi oleh 61% pengguna kartu pada tahun 2024, dibandingkan dengan 48% pada tahun sebelumnya, menurut data ABECS.

Dalam skenario ini, eksekutif menekankan bahwa Koin lahir dengan tujuan untuk mendemokratisasi akses ke konsumsi yang bertanggung jawab. “Saat ini, selain menjadi referensi di sektor BNPL, kami bekerja untuk mengembangkan ekosistem kredit yang sehat di Brasil, bekerja sama dengan pengecer dan pemain di pasar keuangan,” tegas CRO Koin, sambil menekankan peran strategis fintech dalam pengembangan model di negara tersebut.

Dengan performa yang kuat di ritel, teknologi mutakhir, dan fokus pada pengalaman pelanggan, Koin terus memimpin adopsi BNPL di Brasil, berkontribusi untuk menjadikan kredit lebih mudah diakses, aman, dan terintegrasi dengan realitas digital konsumen yang baru.

Pembaruan E-Commerce
Pembaruan E-Commercehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update adalah perusahaan terkemuka di pasar Brasil, yang mengkhususkan diri dalam memproduksi dan menyebarluaskan konten berkualitas tinggi tentang sektor e-commerce.
BERITA TERKAIT

TINGGALKAN BALASAN

Silakan ketik komentar Anda!
Silakan ketik nama Anda di sini

Terbaru

PALING POPULER

[persetujuan_cookie_elfsight id="1"]