Veliki poslovni lideri širom svijeta sve su više svjesni važnosti usklađivanja svog poslovanja s velikim ciljevima, promovirajući u svojim tvrtkama mnogo više od dobrobiti, projekcije karijera i financijskih rezultata. U globalnom scenariju, koji proširuje rasprave o promjenama za održiviji život, ravnoteža između osobnih potreba, profesionalnih ciljeva i društvenih odgovornosti, potiče rastuću potražnju za integracijom značajnijih elemenata u korporativno upravljanje. Ova tendencija odražava potrebu za paritetom između poslovnog uspjeha i pozitivnog društvenog utjecaja, stvarajući novi pogled na definiciju uspješnih tvrtki koje, sada, predstavljaju one koje djeluju i na izgradnji organizacijske kulture orijentirane na ciljeve za transformaciju života, a ne samo u korist dobiti ili konkurentske prednosti.
Ovaj trokut povezivanja tijela, uma i duha postaje prioritet za suvremeno društvo, povezujući ljude i misije, kroz dublje i relevantnije odnose, uključujući poslovanje i osobni život. Istraživanje tvrtke Deloitte o Ljudskoj održivosti, objavljeno u CEO World Magazineu ovog lipnja, otkrilo je da 80% poslovnih lidera vjeruje da su fizičko, emocionalno i duhovno blagostajenje njihovih podređenih temeljno za organizacijski učinak, što je prikaz potvrđen različitim poslovnim skupinama i zajednicama danas, koje redefiniraju pojam "korporativni uspjeh" iz te perspektive.
C12 Brasil, na primjer, je jedna od tih entiteta. Ona okuplja kršćanske izvršne direktore i poduzetnike s misijom da ih osposobi za izgradnju velikih poslova za velike svrhe, širenje Evanđelja kroz njihove poslove, jačanje lidera s fokusom na refleksiju i akciju, temeljeno na principima vjere za prosperitet u životu i poslu. C12 je započeo svoje aktivnosti u Sjedinjenim Državama 1992. godine, a danas ima prisutnost na 5 kontinenata, brojeći više od 4.300 članova širom svijeta, i osvaja izvršne direktore i vođe organizacija iz najrazličitijih sektora. Što se tiče Brazila, C12 je započeo 2018. godine, a njegova ekspanzija bila je toliko značajna da trenutno ima gotovo 40 aktivnih grupa, mentorirajući više od 300 članova, prisutnih u 7 država zemlje. Te saveze između vrijednosti, poslovnih ciljeva i poziva postali su toliko očiti da C12 Brazil svake dvije godine organizira nacionalni događaj koji privlači članove iz cijelog Brazila. Upravo, 1. i 2. studenoga, Curitiba će primiti verziju 2024. Konferencije C12 Brazil, okupljajući kršćanske izvršne direktore kako bi raspravljali o širenju Evanđelja, s namjerom da povežu vjeru i poslovanje. Sastanak ima za cilj kontinuitet tog pokreta, inspirirajući druge poduzetnike da usvoje kršćanske principe u svojim tvrtkama i zajednicama, šireći Evanđelje u tim okruženjima i, sve više, prelazeći granice.
Thiago Nieweglowski (@thiagoniewe), izvršni direktor C12 Brasila, poziva kršćanske poslovne vođe da učestvuju u putovanju transformacije: “Konferencija C12 Brasil je prilika za kršćanske poduzetnike da usklade svoje poslovne strategije s višom svrhom, jačajući svoje tvrtke i utječući na živote. Možemo transformirati ne samo naše poslovanje, već i naše zajednice i svijet oko nas. Cilj je povišiti našu viziju, ojačati našu vjeru i proširiti naš utjecaj. Ovo je mjesto za one koji žele namjerno voditi kroz Krista, gradeći velike tvrtke koje generiraju vječne rezultate..”
Program konferencije uključuje predavanja s temama koje se bave osobnim i poslovnim razvojem, zdravljem, inovacijom i povezivanjem duhovnog i korporativnog života. Među govornicima su vodeći imena s tržišta poslovnog razvoja, prema programu:
- Translation: Lucas Hayashi Explanation: "Lucas Hayashi" is a proper noun, which is a name, and proper nouns are typically not translated between languages. Therefore, the translation remains the same. com Liderança Antecipatória: "Djelati umjesto reagirati", donoseći uvide o tome kako lideri mogu unaprijediti izazove i voditi na proaktivan način.
- Thiago i Louise Nieweglowski (Note: Names are typically not translated as they are proper nouns.) "Discutir" na forma "discutirão" (eles/elas discutirão) se traduz em croata como "Razgovarat će." Kako izgraditi velike poslove, ne žrtvujući naše obitelji? Sure, here is the translated text from Portuguese to Croatian: "Abordando o equilíbrio entre o sucesso profissional e a vida familiar." "Rješavanje ravnoteže između profesionalnog uspjeha i obiteljskog života."
- Julio Luchmann The name "Julio Luchmann" does not require translation as it is a proper noun, specifically a person's name. Proper nouns typically remain unchanged across different languages. Izgovoriti će predavanje Zdravlje 360º primijenjeno na visoke performanse u poslovanju, istražujući kako cjelovito zdravlje utječe na rad u tvrtkama.
- Jorge Nishimura The translation of names typically remains unchanged across languages, as they are proper nouns. Therefore, "Jorge Nishimura" in Portuguese remains "Jorge Nishimura" in Croatian.Here is the translation of the given text from Portuguese to Croatian: , do Note: The provided text "do" is very short and doesn't contain any complex terminology or context. It translates directly to "do" in Croatian as well. If you have more text or a specific context, please provide it for a more accurate and detailed translation. Grupo Jacto The translation of "Grupo Jacto" from Portuguese to Croatian remains the same, as it is a proper noun referring to a specific entity. Therefore, the translation is: Grupa JactoSure, here is the translation of the given text from Portuguese to Croatian: , apresentará Translation: , predstavit će The translation of "Visão com Ação" from Portuguese to Croatian is: "Vidjenje s akcijom", pokazujući kako pretvoriti velike ideje u stvarnost.
- Marco Silva i Thiago Nieweglowski (Note: Names remain unchanged in translation.) Podijelite svoje mišljenje o: Važnost autentičnosti i jasnoće vizije i svrhe u životu čovjeka.
- Thais Akiyama i Louise Nieweglowski "Conduzirão a palestra" na hrvatskom se prevede kao "vodit će predavanje". Žene: Kakav je uloga žena u modernom društvu? Ističući značaj ženskog vodstva u poslovanju.
- Flávio Ratzke, "abordará" na hrvatski je "obratit će se" ili "susresti će se s". Ovaj izraz se koristi kada se neko bavi ili se suočava s nečim. Psihološka sigurnost: ključ za jake odnose, naglašavajući važnost sigurnih okruženja u organizacijama.
- The name "Braz Gondim" does not require translation as it is a proper noun, specifically a name. Proper nouns typically remain unchanged across languages. Therefore, the translation remains: Braz Gondim If you need any further assistance with translating other text or ensuring context, feel free to ask! Hrvatski: govorit će o: Uloga neuspjeha i boli kao dijela procesa rasta, govoreći o potrebi za otpornosti kako bi se suočili s izazovima.
- Luciana Asper (Note: "Luciana Asper" is a proper noun, specifically a name, and does not require translation. The translation remains the same as the original.) Hrvatski: bavit će se temom: Integritet kao temelj održivosti poslovanja, ističe važnost etike u izgradnji tvrtki s čvrstom osnovom.
- Ismael Akiyama i Harold Schultz (Note: The translation is straightforward as it involves proper names, which typically remain unchanged across languages.) Abordarão o tema: će se baviti temom: Od ručnog do automatskog: kako umjetna inteligencija preinačuje učinkovitost poduzeća, analiza o automatizaciji i tehnološkim inovacijama u poslovanju i;
- Rafael Borges The name "Rafael Borges" does not require translation as it is a proper noun. It remains the same in both Portuguese and Croatian. koji će se baviti Ekonomska otkupnina.
„Konferencija C12 Brazil će biti trenutak obnove za kršćanske poduzetnike koji traže rast kao lideri dok integriraju kršćanske vrijednosti u svoje tvrtke. Događaj nudi priliku za učenje, razmjenu iskustava i jačanje veza između članova, s naglaskom na korištenje poslovanja kao alata za širenje Evanđelja”, Tvrdi Nieweglowski, izvršni direktor C12 Brasila.
Više informacija o C12 Brasil potražite na službenoj web stranici Here is the translation of the provided text from Portuguese to Croatian: www.c12brasil.com.br Since the text is a URL, it remains unchanged in translation. i za prijave na Nacionalnu konferenciju www.c12brasil.com.br/conferencia Translation: www.c12brasil.com.br/konferencija Explanation: The given text is a URL, which does not require translation. However, the term "conferencia" has been translated to "konferencija" in Croatian, maintaining the original context and tone..

