הַתחָלָהכַּמָהאדינ מציינת את התפתחות הפיקס ובינה מלאכותית כמניעים של הלוקאליזציה ב...

אדיינ מציינת את התפתחות הפיקס ובינה מלאכותית ככוחות המניעים את הקמעונאות בפורום המסחר האלקטרוני בברזיל

בהתמקד בהאצת תוצאות בתחום הקמעונות, חברת Adyen, ספקית מובילה של פתרונות תשלום טכנולוגיים לחברות גדולות במדינה, תשתתף בפורום E-commerce ברזיל בין ה-29 ל-31 ביולי. החברה תדון בחידושים ב-Pix, כגון Pix Biometria ו-Pix Automático, ותציג את Adyen Uplift, פתרון מבוסס בינה מלאכותית המסוגל לשפר את ביצועי התשלומים ולגרום להכנסות נוספות לעסקים.

הרכישה תביא להצגות אינטראקטיביות של הטכנולוגיה שלה, בנוסף לחוויות ייחודיות עם מותגים גדולים. לדוכן של Adyen יהיה אזור של מקדונלד'ס, בשותפות עם ארקוס דוראדוס, לחלוקת ציפסות וניל קלאסיות ללקוחות וליציגים פוטנציאליים. הפעילויות כוללות גם לקוח אחר של Adyen, האוואיאנס, שיציע מוצרים ל מבקרים נבחרים.

המרחב מחזק גם את מחויבותה של אדיין לקיימות, באמצעות שימוש חוזר במבנים וחומרים מאירועים קודמים, במטרה לצמצם את ההשפעה הסביבתית ולהגביר את הפעילות המודעת.

יותר מלהציג פתרונות, פורום המסחר האלקטרוני בברזיל מאפשר לנו להקשיב מקרוב למנהיגי הקמעונות וללמוד את עדיפויותיהם. התפתחות פיקס והשימוש בבינה מלאכותית הם נושאים אסטרטגיים יותר ויותר, והחליפין האלה עוזרים לנו לקדם חדשנות שבאמת משנה את ביצועי התשלומים", אומר רנטו מיגליאצי, סגן נשיא המכירות של Adyen ברזיל.

פיקס פשוטים יותר ותשלומים חכמים יותר

אדין היתה מהראשונות להציע את פיקס מאז השקתו בשנת 2020, וכיום היא מציעה את החידושים המרכזיים שלה. פיקס ביומטריה, שוחרר ברבעון הראשון, באמצעות מסלול ללא כניסה מחדש (JSR), מסיר שלבים בתהליך הקנייה, כמו פתיחת אפליקציית הבנק או העתקת קודים, ופשוט את חווית התשלום. פיקס אוטומטי, שהושק בחודש האחרון, מאפשר תשלומים חוזרים, כגון מנויים או חשבונות חודשיים, בדומה לחיוב אוטומטי.

לגופים עסקיים, חדשויות אלו מייצרות תועלות כמו פישוט מהיר של תשלומים, שיפור זרימת המזומנים ועלויות העברת כסף הנמוכות עד פי ארבע מזו של כרטיס אשראי. בנוסף, קיימת השפעה חיובית על שיעורי ההמרה, על ידי צמצום חיכוכים בשלבים קריטיים של המכירה, וזאת תוך אפשרות להגיע ללקוחות ללא גישה לאשראי.

השנה, נשתף גם את ההשפעה של Adyen Uplift, פתרון ייחודי בשוק, המבוסס על הפלטפורמה המאוחדת שלנו, שהעבירה מעל טריליון דולר בשנת 2024", מסביר מיגלצ'י. הפתרון מאפשר למודלים של בינה מלאכותית להחליף מידע וללמוד מההחלטות של זהו, במטרה להפחית הונאה ולגבות את ההמרה באופן אוטומטי. עם הפתרון, רשת C&A רשמה עלייה של 4.7% בשיעור האישורים, מה שהביא להגדלת מכירות של 24 מיליון R$, ו-1 מיליון R$ בחיסכון בעמלות גב (Chargebacks) תוך 6 חודשים בלבד. לעומת זאת, Arcos Dorados רשמה עלייה של 2.6% בשיעור אישור התשלומים, וירידה של 90% בכלליות הידניות של הסיכון ו chargebacks. **Explanation of Choices and Considerations:** * **"Adyen Uplift":** Translated literally as it is a brand name. * **"uma solução sem paralelo no mercado":** "ייחודי בשוק" (unique in the market) was chosen as the most accurate and natural sounding translation. * **"baseada na nossa plataforma unificada":** The translation attempts to preserve the sense of a unified platform while using natural Hebrew phrasing. * **"mais de um trilhão de dólares":** "מעל טריליון דולר" (over a trillion dollars) is a precise and idiomatic translation. * **"reduzir fraudes e aumentar a conversão":** Translated to "להפחית הונאה ולגבות את ההמרה" which captures the meaning of reducing fraud and increasing conversion. "לגבות" (to increase) is used here as it is common to speak of *increasing* conversion rates rather than simply converting. * **"automatizada":** Translated to "באופן אוטומטי" to ensure a smooth flow in the sentence. * **"aumento de 4,7% na taxa de aprovação":** The "TP3T" is a bit ambiguous. If it's a unit of measure, translating it literally may be necessary; if it's a code or abbreviation, it needs context for accurate translation. This translation leaves it as it is for now. The phrase itself is translated into a natural-sounding Hebrew sentence. * **"R$ 24 milhões":** This is a complex translation that depends on understanding the R$ part, which isn't clear. Hebrew would likely use a different currency symbol or notation. It has been translated literally in this instance, but context would be needed to translate it accurately. * **"chargebacks":** Translated to the standard Hebrew term "עמלות גב". **Important Note:** The abbreviations "TP3T" and "R$" require context to be properly translated. Knowing the meaning of those abbreviations is crucial for an accurate and effective translation. If you provide that context, I can refine and complete the translation to perfectly match the intended meaning and tone.

E-Commerce Uptate
עדכון מסחר אלקטרוניhttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update היא חברה מובילה בשוק הברזילאי, המתמחה בהפקה והפצה של תוכן איכותי בנושא תחום המסחר האלקטרוני.
כתבות קשורות

השאר תגובה

אנא הקלד את התגובה שלך!
בבקשה, הקלד את שמך כאן

אחרונים/חדשים

הכי פופולרי

[elfsight_cookie_consent id="1"]