Curitiba accueillera une célébration inédite de la communication digitale au Brésil : le Brasil Publisher Awards (BPA), cérémonie nationale récompensant les meilleurs sites, éditeurs et portails digitaux du pays, aura lieu le 2 décembre prochain au Hard Rock Cafe de Curitiba.
L'événement réunira de grands noms et des initiatives innovantes du secteur. Organisé par l'Association Nationale des Éditeurs du Brésil (ANPB) et co-organisé par la société ad tech PremiumAds, le BPA vise à mettre en avant l'importance et l'impact transformateur des sites web, notamment régionaux, sur la communication et la société brésilienne.
Reconnaissance de l'impact et de la qualité
Les Brazil Publisher Awards ont reçu plus de 100 candidatures de tout le pays, un jalon significatif pour une récompense lors de sa première édition. Des éditeurs et des portails de 23 États se sont inscrits, ce qui témoigne de la diversité et de la force du marché numérique au Brésil, et souligne la portée et l'importance de cette initiative à l'échelle nationale.
« Les finalistes se distinguent en promouvant l'éducation, l'engagement et la transformation sociale, contribuant directement à leurs communautés », commente Marcelo Petrelli, président de l'Association nationale des éditeurs du Brésil (ANPB).
Les participants ont été évalués selon des critères allant bien au-delà des métriques quantitatives, telles que les pages vues et le nombre de followers. L'analyse effectuée par les quelque 30 jurés s'est concentrée sur la qualité du contenu, l'impact positif généré, la contribution à la population et la durabilité des pratiques adoptées.
« La remise des prix ne se contentera pas de célébrer les meilleurs du marché, elle contribuera également au renforcement du secteur, en soulignant l’importance d’un média plural et diversifié dans tout le pays », souligne Riadis Dornelles, vice-président de l’ANPB.
Les finalistes ont concouru dans onze catégories, couvrant différents créneaux. Chaque participant a présenté une pièce maîtresse qui a mis en évidence son action et son importance, allant au-delà de cas spécifiques, en se concentrant sur des projets innovants ou des défenses globales, avec jusqu'à trois finalistes par catégorie.
La catégorie récompensant les sites web qui se distinguent en offrant des informations pertinentes et fiables à leurs communautés locales a reçu des candidatures de 17 États brésiliens, représentant plus de 45 sites.
Parmi les finalistes de la catégorie meilleur site d'actualités régionales, on retrouve des portails comme :
- Nordeste Journal – Il n'y a pas de traduction à faire. `diariodonordeste.verdesmares.com.br` est une adresse web. Une traduction n'est pas nécessaire ni possible.
- Pendant ce temps, à Goiás – Il n'y a pas de traduction possible pour "enquantoissoemgoias.com". C'est une adresse web, et la traduction dépendrait du contenu du site. La traduction littérale serait sans signification.
- ScénarioMT – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `cenariomt.com.br` est une adresse web et reste inchangée en français.
- Gazetaweb – gazetaweb.com (La traduction n'est pas nécessaire car il s'agit d'une adresse web.)
- Au Cœur du Minas Gerais – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `pordentrodeminas.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- RIC – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `ric.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Journal Plural – Il n'y a pas de traduction nécessaire. "plural.jor.br" est une adresse web et reste inchangée en français.
- Portail Actualités Paraíba – Il n'y a pas de traduction possible pour "noticiaparaiba.com.br". C'est une adresse web. On pourrait dire "le site web noticiaparaiba.com.br" en français, mais ça ne traduit pas le nom de domaine lui-même.
- Correio do Povo – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `correiodopovo.com.br` est déjà une adresse web.
- ND Mais – Il n'y a pas de traduction possible pour « ndmais.com.br ». C'est une adresse web, et la traduction dépend du contenu du site. Il faut visiter le site pour comprendre ce qu'il propose et ensuite traduire le nom et le contenu.
- ABCdoABC – abcdoabc.com.br (This doesn't require translation as it's a website address.)
Tous les finalistes de cette catégorie seront annoncés sur les canaux de communication de l'ANPB – .instagram.com/anpb_nacional/ et linkedin.com/company/anpb.
Meilleur site automobile
Cette catégorie célèbre les portails qui se distinguent dans l'univers automobile, couvrant des contenus sur les voitures, les motos, les véhicules électriques et les innovations en matière de mobilité.
Finalistes :
- AutoPapo – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `autopapo.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Auto Plus – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `automaistv.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
Meilleur site de divertissement
Plateformes qui séduisent leur public avec des contenus créatifs, variés et intéressants. Des tendances culturelles aux actualités du monde artistique, ces portails offrent des moments de détente et de réflexion.
Finalistes :
- Hé, Nerd ! – There's no Portuguese text provided to translate. `einerd.com.br` is a website address (URL). It doesn't need translation, only transcription. The French equivalent is simply: `einerd.com.br`
- São Paulo pour les enfants Il n'y a pas de traduction nécessaire. `saopauloparacriancas.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- J'ai plus de disques que d'amis – Il n'y a pas de traduction directe pour "tenhomaisdiscosqueamigos.com". C'est un nom de domaine qui joue sur les mots en portugais. Une traduction française équivalente nécessiterait de créer un nom de domaine avec un jeu de mots similaire, ce qui dépendrait du contexte et de l'intention du nom original. On pourrait envisager des options comme : * **J'aiPlusDeDisquesQueD'Amis.com** (une traduction littérale, mais longue et peu élégante) * **PlusDeDisquesQueDAmis.com** (plus court, mais perd un peu du sens original) Il faudrait choisir l'option la plus appropriée en fonction du contenu du site web.
Meilleur site de sport
Portails qui éveillent la passion des fans et connectent les lecteurs à leurs sports préférés, non seulement en informant, mais aussi en émouvant les supporters avec des analyses approfondies et des histoires inspirantes.
Finalistes :
- Jumper Brésil – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `jumperbrasil.com.br` est déjà une adresse web et reste inchangée en français.
- Web Volley – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `webvolei.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- FogãoNET – There is no translation needed. `fogaonet.com` is a domain name and remains `fogaonet.com` in French.
Meilleur site d'économie et/ou de finances
Plateformes qui permettent aux individus de prendre des décisions financières plus éclairées et de comprendre l'impact de l'économie mondiale sur leur quotidien.
Finalistes :
- SpaceMoney – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `spacemoney.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Piauí Affaires – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `piauinegocios.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Virement en ligne – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `remessaonline.com.br/blog` est déjà en format URL et ne nécessite pas de traduction. C'est une adresse web.
Meilleur site de jeux
Sites proposant des actualités, des analyses et des tendances, connectant le public à l'univers du jeu vidéo.
Finalistes :
- ND Jeux – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `ndgames.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- MonPlayStation – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `meups.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Gameplayscassi – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `gameplayscassi.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
Meilleur site de santé et/ou de bien-être
Portails ayant un impact direct sur la construction d'une société plus saine et consciente, et dédiés à la promotion de la qualité de vie et du bien-être, en offrant des contenus pertinents sur la santé physique et mentale.
Finalistes :
- Ma Santé Proteste – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `minhasaude.proteste.org.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Sport Life – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `sportlife.com.br` est déjà une adresse web. On ne traduit pas les adresses web.
Meilleur site de technologie
Plateformes mettant en avant les tendances, les produits et les informations qui montrent comment la technologie transforme notre quotidien.
Finalistes :
- starten.tech – starten.tech
- TechShake – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `techshake.com` est un nom de domaine et reste le même en français.
Meilleur site d'actualité nationale
Cette catégorie récompense les sites web qui offrent une couverture complète et précise de l'actualité brésilienne, et qui promeuvent des débats d'une grande importance.
Finalistes :
- L'Antagoniste – Il n'y a pas de traduction nécessaire. "oantagonista.com.br" est une adresse web et reste la même en français.
- NE9 – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `ne9.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- ICL Nouvelles – iclnoticias.com.br reste inchangé. Il s'agit d'une adresse web et elle ne nécessite pas de traduction.
Meilleur site d'astrologie
Ces sites connectent les lecteurs aux mystères du cosmos, favorisant la réflexion et le divertissement pour un public passionné par le sujet.
Finalistes :
- João Bidu – Il n'y a pas de traduction nécessaire. `joaobidu.com.br` est une adresse web et reste la même en français.
- Horoscope Sidéral – Il n'y a pas de traduction directe pour "horoscoposideral.com.br". C'est une adresse web. La traduction dépendrait du contenu du site. Si vous souhaitez une traduction, il faudrait me fournir le texte du site.
Meilleur site de recettes
Ces portails proposent des recettes créatives et pratiques, ainsi que des conseils qui rendent l'expérience gastronomique encore plus riche et agréable.
Finalistes :
- Recette du Jour (or Recette de Tous les Jours, depending on the nuance intended) Il n'y a pas de traduction directe possible pour "receitatodahora.com.br". C'est une adresse web. La traduction dépend du contenu du site. Si vous souhaitez une traduction, veuillez fournir le contenu du site.
- Récital – Il n'y a pas de traduction directe pour "receiteria.com.br" car c'est une adresse web. La traduction dépend du contenu du site. Si "receiteria" fait référence à un site de recettes, une traduction appropriée pourrait être un nom de domaine similaire en français, par exemple : *recettes.fr* ou un nom plus descriptif selon le contenu du site.
- Recette de la Bonne – Il n'y a pas de traduction pour receitadaboa.com.br. C'est une adresse web et elle reste la même en français.
Les vainqueurs seront révélés lors d'une soirée qui promet d'entrer dans l'histoire de la communication digitale brésilienne. La cérémonie récompense une année entière de planification et de collaboration, et est parrainée par des entreprises de renom telles que MGID et TRUVID, avec le soutien stratégique de ShowHeroes, Seedtag, Escritório de Mídia et Adrenalead.
« Adrenalead est fière de soutenir les Publisher Brasil Awards, car elle croit au renforcement de l'écosystème numérique et à la reconnaissance du travail innovant des éditeurs brésiliens, encourageant le développement de contenus de qualité et stimulant le marché des médias dans le pays », Manuela Magalhães, Country Manager Brésil d'Adrenalead.
Les Brazil Publisher Awards sont une initiative de l'Association Nationale des Publishers du Brésil (ANPB), une entité à but non lucratif dédiée au renforcement et à l'amplification de la voix des publishers au sein de l'écosystème des médias numériques du pays.
Depuis sa création, l'ANPB œuvre activement à rassembler marques, agences et sites web sur l'ensemble du territoire national, favorisant ainsi la croissance et la valorisation du marché digital.
L'association, en plus de soutenir l'innovation, reconnaît l'importance de mettre en valeur la diversité culturelle et régionale du Brésil, en se concentrant sur le renforcement des éditeurs locaux et en garantissant que les communautés de toutes les régions aient accès à des contenus pertinents, éthiques et de haute qualité.

