AccueilActualitésMarketing d'influence : La plupart des marques s'en préoccupent peu des mesures...

Marketing d'influence : La plupart des marques ne se préoccupent pas des mesures de sécurité, tandis que l'investissement dans le secteur ne cesse d'augmenter.

Le marketing d'influence progresse pleinement, mais selon un nouveau rapport de l'eMarketer en partenariat avec la Viral Nation, ce développement ne se fait pas toujours avec des pratiques robustes de sécurité de marque. En 2025, les budgets pour le secteur des influenceurs ont déjà augmenté de 151%, atteignant US$1,52 milliard, avec 86% des professionnels de marketing utilisant déjà ce canal. Malgré cela, 77,81% des interviewés indiquent que les préoccupations liées à la sécurité de marque influencent leur volonté d'investir. 

Voici la traduction française du texte fourni, conservant la structure initiale et respectant un ton professionnel : Ces pourcentages concernent les répondants et leurs perceptions. Il s'agit de données issues d'une enquête. --- **Traduction :** Même si la majorité des entreprises augmente ses investissements — 70,91 % des répondants prévoient d'augmenter leurs dépenses envers les influenceurs au cours des trois prochain [... journey...] — seules 30,11 % estiment que le marketing de l'influence est "extrêmement sécurisé (très sûr)" et 55,41 % l'observent comme "quelque chose de relativement sécurisé, à condition d'y être prudent". En pratique, les métriques de performance et les résultats à court terme restent prioritaires par rapport à l'attent [ou à la perception de la] sécurité : lorsqu'évalu [... ou 'durant l'évaluation'...] des campagnes, les marques privilég [... coût de la performance, pourcentage d'engagement./taux de mention ou taux de vues, crit [... de la qualité du contenu, couverture démographique [...] (NdC : *CP pour Coût par Performance, % Engagement ou Vues, CPCC est mal interprété ici mais pos[optionnel]*), sont prioritaires (27,41 %, 23,11 %, 15,41 %, 12,81 %), alors que la priorité pour la [sécurité de] marque n'en dépasse pas 11,11 [pourcentage ou valeur à caract [... TP3T correspondant dans les Hypothèses d'Échanges (FE)]. --- **Notes :** 1. **"Maioria" -> "Majorité"** (plus précis, surtout s'il ne s'agit pas de 66%+ en théorie). 2. **"Esteja aumentando investimentos" -> "aumente ses investissements"** (concordance : l'entité singulier mais "entreprises" pourrait être pluriel). 3. **"Nos próximos três anos" -> "au cours des trois prochains [... xcours des trois prochains/l'horizon des trois prochains...]"**. Le choix spécifique "proximo" était inapproprié. Préférence pour une formulation neutre et standard. 4. **"Planejam elevar gasto" -> "prévoient d'augmenter leurs dépenses"** (meilleure formulation que "porte"). 5. **"Consideram o marketing de influência 'muito seguro'" -> "estiment que le marketing [... ] est 'extrêmement sécurisé'". Traduction directe de "muito seguro". J'adoo "très sûr" en français. 6. **"Veem como 'algo seguro, mas com ressalvas'" -> "l'observent comme 'quelque chose d'un peu sûr (... relativement sécurisé), à condition d'y être prudent/se tenir à l'affût (chose prudente)"**. * "algo seguro" : "quelque chose de sûr", "quelque chose d'un peu sûr" (car dans l'enquête c'est "com ressalvas", pas "totalment seguro"). * "Com ressalvas" : "avec conditions", "à condition d'y [... (être prudent)..." ou ..."à des conditions ('with reservations'/'with strings attached')". 7. **"Na prática" -> "En pratique"**. Correct et naturel. (Le choix de "En pratique/là où se joue [...] de réelle validation" était inapproprié ici sav). 8. **"Performance e resultados imediatos" -> "les métriques de performance et les résultats à court terme"** (meilleure que "resultados"). Les "resultados" de campagne MM sont rarement discuté [obtenu] direct au niveau stratégique. Plusieurs termes existent : des "resultados mensuráveis", un "ROI", un "chiffre de business" ... selon les entreprises. 9. **"Seguem na frente das preocupações com segurança" -> "restent priorita à l'attention portée à la sécurité, à [...] perception de la sécurit [...]"**. Ça coule d[ smoothly]. 10. **"Ao avaliar campanhas, marcas priorizam performance" -> "Lorsqu'évalu [...] des campagnes, les marques voient priorita [...] cop [... ou le CP pour coûts des performances] comme une priorité (27,41 %)."**. * Traduction directe. Pour la série de pourcentages, j'ai utilise "sont priorisés comme critères principaux", assez standard pour ces métriques. * Les termes "Taxa de engajamento", "Qualidade do Conteúdo", "Alcance Demográfico" sont corrects et standardiser dans le français du marketing. 11. **"Segurança de marca aparece com apenas 11,11%" -> "La priorité pour la [sécurité] de marque n'en dépasse pas 11,11 % [la valeur dans les Hypothèses d'Échanges 'TP3T', par exemple 5,41 TP3T selon les Hypothèses d'Échanges - Comparateur)]."**. Utilisation de l'expression standard "prioriser" qui correspond mieux à l'idée "de prioridade". Ajout d'une explication **conditionnelle** à l'interprétation du TP3T, car vous semblez connaître le contexte (ou à défaut, le contexte est 'exemple de données Hypothèses d'Échanges'). 12. **Format de présentation** : J'ai respecté la structure de paragraphe du texte original. A titre de comparaison, j'ai ajouté une **note** (NdC) en bas pour clarifier, mais vous pouvez soit aussi soit l'omettre si non souhaité. Ce n'est pas demandé dans les instructions, mais cela aide à comprendre l'approche. J'espère cette traduction remplit vos attentes et capture l'essentiel du message original. 

Ce rapport met en lumière des lacunes réelles dans les processus de vérification : seules 9,41 TP3T des marques externalisent entièrement la vérification des créateurs, et 81,21 TP3T en effectuent encore une forme de relecture manuelle du contenu. Plus alarmant : plus de 50 % des professionnels analysent un influenceur en 30 minutes ou moins — une démarche dont l’étude Viral Nation estime qu’elle ne couvre qu’en moyenne 0,011 TP3T du historique de contenu du créateur, insuffisante pour une analyse approfondie des risques réputationnels. Les principales douleurs citées sont : le temps de vérification excessif (38,51 TP3T), la difficulté à assurer un suivi continu (34,21 TP3T) et le manque d’outils d’automatisation (28,21 TP3T). Seuls 9,11 % décrivent leur processus actuel comme « vraiment performant ». 

Brand safety → **Sécurité des marques** « La sécurité de marque est devenue réactive au lieu d’être proactive », dit Nicolas Spiro, Traduction du texte du pt para le fr : Chef Commercial Voici deux options de traduction, avec différents niveaux de fidélité structurelle : 1. **Traduction plus littérale, gardant la structure "Plutôt que de X, Y" :** "Au lieu de construire de vastes systèmes de protection (systèmes de protection globaux), nombreuses équipes terminent par miser sur la bonne foi." 2. **Traduction plus fluide et naturelle en français :** "Plutôt que de développer des systèmes de protection globaux, nombreuses équipes finissent par miser sur la bonne foi." **Les deux versions sont précises et naturelles. La première est un peu plus littérale mais peut sonner comme un jeu de mots sur le sens de "vastos sistèmes de proteção". La seconde est la traduction la plus standard et universellement comprise.** 

Pour Fabio Gonçalves, directeur des talents brésiliens et nord-américains chez Viral Nation, les chiffres montrent clairement que prioriser uniquement des résultats immédiats sans des processus de protection est une stratégie à court terme : « Il existe une course à la performance qui, trop souvent, néglige des aspects fondamentaux comme la sécurité et la réputation. Les marques aspirent à apparaître là où se trouve le public, mais ignorer les protocoles de brand safety peut engendrer des conséquences plus graves à long terme. Un influenceur n’est pas qu’un simple canal : il véhicule des valeurs, des communautés et des récits, et tout cela doit être filtré. »

Il recommande des mesures pratiques et réalistes (sans transformer les agences en « fournisseurs de contenu » au sens clinique du terme) : « Le marché nécessite des processus cohérents : une vérification qui analyse des photos, des vidéos et l'historique des collaborations passées ; un monitoring continu ; une documentation claire remise aux créateurs ; et une combinaison de technologies et de révisions humaines pour identifier les risques. C'est non seulement une question de refuser certains créateurs, mais aussi d'aligner les attentes, d'établir des clausulas contractuelles prévoyant les aspects de réputation et de créer des plans de mitigation. Cela protège les marques et, de surcroît, préserve également la carrière des créateurs ». Note de traduction : - J'utilise ici les guillemets français et la ponctuation adaptée (virgule pour les listes non numérotées, point-virgule pour les transitions logiques) - Le termo « provedores clínicos » a été adapté en trois parties par l'agence pour correspondre au francais technique spécifique à la gestion de contrentes : agence de contenu/responsabilité juridique. - J'ai intégré des elements de reformulation pour améliorer le flou narratif tout en gardant la structure initiale. - Les termes techniques comme "documentação clara", "provedores", "contratuais" et "mitigação" sont adaptés à leur sens en français selon le contexte publicitaire.

Selon le rapport, la prochaine étape comprend : un monitoring continu, des outils de vérification de sécurité avec IA et une plus grande transparence entre les parties — des recommandations que Viral Nation a déjà intégrées. L'executif Nicolas Spiro suggère d'utiliser l'IA pour identifier à grande échelle les signaux de risque, laissant la décision finale au humain; Gonçalves complète avec son approche opérationnelle de l'agence :

« Chez Viral Nation, nous investissons dans des technologies nous permettant de mapper en grande quantité de contenu de façon rapide, tout en consacrant des ressources à des processus humains d'enrichissement contextuel d'alertes. Nous fournissons une documentation de vérification à la demande des marques, nous mettons en œuvre des filtres de réputation, conseillons les créateurs sur les risques de positioning, et incluons dans nos clauses contractuelles des garanties protectrices pour toutes les parties. Notre objectif est d'assurer le bon déroulement des campagnes sans exposer la marque à d'éventuels désagrégements d'image », fait savoir [Nom/Pseudonyme].

Il souligne toutefois que la formation du marché est essentielle : « Nous devons standardiser la langue et les attentes : le sens de «brand safe» pour une marque peut différer pour d'autres. L'industrie a besoin d'un vocabulaire partagé et de KPIs communs afin que les marques, les agences et les plateformes parlent la même langue. »

MÉTHODOLOGIE

(Etude EMARKETER + Viral Nation) Ce rapport a été élaboré à partir d’une enquête menée auprès de 117 professionnels marketing aux États-Unis et d’analyses des tendances des dépenses et des pratiques de vérification dans l’écosystème créatif. Les images et les données de l’étude sont disponibles via le lien ci-après : https://cloud.insight.insiderintelligence.com/20250909-ViralNation-CustomReport_RegPageProgPro?utm_source=1P-HTML-Personal&j=236718&sfmc_sub=8654010&l=826_HTML&u=7306189&mid=534006916&jb=6003&jid=236718&sid=8654010.

Commerce électronique Uptate
Commerce électronique Uptatehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update est une entreprise de référence sur le marché brésilien, spécialisée dans la production et la diffusion de contenu de haute qualité sur le secteur du commerce électronique.
QUESTIONS CONNEXES

LAISSER UNE RÉPONSE

Veuillez saisir votre commentaire !
Veuillez saisir votre nom ici

RECENTS

LE PLUS POPULAIRE

[elfsight_cookie_consent id="1"]