Viimeisimmät uutiset
Globaalit uutiset
The most accurate and natural translation of "Gadgets" from Portuguese to Finnish depends on the context. Here are a few options: * **Standard / General Use:** **Vimpaimet** is a good general translation, suitable for most contexts where "gadgets" refers to small, often novel or technological devices. * **Tech-Focused:** **Laitteet** can also be used, however, it is a more general term for device. * **If the Gadgets are more like tools:** **Työkalut** translates to tools
The most appropriate translation for "Receipes" depends on the context. Here are a few options: * **If "Receipes" is meant to be a misspelling of "Recipes" (i.e., cooking recipes):** * **Reseptit** (This is the most common and widely understood translation.) * **If "Receipes" refers to a collection or list of medical prescriptions (more rare, but possible):** * **Reseptit** (This is also the common translation. Context usually clarifies.) Therefore, without more context, the safest and most likely correct translation is: **Reseptit**
Kunto
Kaikki


