Facebook
Instagram
Twitter
Vimeo
YouTube
登录
首页
关于
新闻
文章
其他
案例
课程
活动
图书
奖项
联系我们
登录
欢迎!
登录您的账户
用户名
密码
忘记密码?
隐私政策
找回密码
恢复您的密码
您的邮箱
搜索
首页
关于
新闻
文章
其他
联系我们
更多
标签
实用技巧
برچسب:
实用技巧
文章
Por que implantar uma estratégia de CRM agora?
Augusto Barretto
-
24/10/2024
0
实用技巧
Black Friday: 7 soluções que potencializam a geração de receita no varejo e fortalecem a experiência do cliente
电子商务动态
-
24/10/2024
0
实用技巧
Compras Inteligentes: como evitar fraudes nas compras online durante a Black Friday e festas de fim de ano
电子商务动态
-
24/10/2024
0
实用技巧
Oito dicas para aprimorar a gestão fiscal da sua empresa antes da Black Friday
电子商务动态
-
24/10/2024
0
实用技巧
Inteligência Artificial revoluciona experiência do usuário, da compra no e-commerce até o planejamento financeiro
电子商务动态
-
24/10/2024
0
文章
A fórmula secreta do marketing
Eduardo Conesa
-
24/10/2024
0
实用技巧
Já podemos falar sobre a Black Friday? Veja três estratégias de venda
电子商务动态
-
24/10/2024
0
实用技巧
Como garantir uma gestão jurídica inteligente utilizando Legal Operations?
电子商务动态
-
24/10/2024
0
实用技巧
Black Friday | Estratégias de última hora para que sua marca se destaque na data mais aguardada do ano
电子商务动态
-
23/10/2024
0
实用技巧
IA revela 3 segredos para as marcas bombarem nos Reels
电子商务动态
-
23/10/2024
0
1
...
97
98
99
...
139
Página 98 de 139
- 广告 -
پرخوانندهترینها
جمعه سیاه و پتانسیل آن برای افزایش و حفظ فروش در بازار
22/09/2025
Marketplace de clientes? SÓ Multas cria plataforma para compra de leads
22/09/2025
تجارت همراه: تجارت الکترونیک در کف دست شما
22/09/2025
ترجمه دقیق و طبیعی متن شما به فارسی به شرح زیر است: **"مرکادو لیور و ماگالو از آمازون در رتبهبندی بازارگاههای رؤیایی تولیدکنندگان محتوا پیشی گرفتند."** **نکات ترجمه:** * **Mercado Livre** و **Magalu** نامهای تجاری هستند و بدون تغییر باقی میمانند. * **superam** به معنی "پیشی گرفتند" یا "از چیزی بهتر عمل کردند" است. * **Amazon** نیز نام تجاری است و بدون تغییر میماند. * **ranking** به معنی "رتبهبندی" است. * **marketplaces dos sonhos** به معنی "بازارگاههای رؤیایی" است. * **dos creators** به معنی "تولیدکنندگان محتوا" یا "خالقان/سازندگان" است. عبارت "تولیدکنندگان محتوا" در فارسی رایجتر و گویاتر است. این ترجمه هم دقت معنایی را حفظ میکند و هم از نظر طبیعی بودن در زبان فارسی مناسب است.
22/09/2025
Português do Brasil
Português do Brasil
English
English (New Zealand)
English (South Africa)
English (Canada)
English (Australia)
English (UK)
العربية
Български
বাংলা
Hrvatski
Čeština
Dansk
Deutsch (Österreich)
Deutsch
Deutsch (Schweiz, Du)
Ελληνικά
Español de Costa Rica
Español de Chile
Español
Español de México
Español de Ecuador
Español de República Dominicana
Español de Argentina
Español de Guatemala
Español de Colombia
Suomi
Français du Canada
Français
Français de Belgique
Galego
ગુજરાતી
简体中文
香港中文
繁體中文
Tiếng Việt
Українська
Türkçe
Português de Angola
Svenska
हिन्दी
Русский
Lietuvių kalba
한국어
Italiano
Português
日本語
Polski
ไทย
Română
العربية المغربية
অসমীয়া
עִבְרִית
Cebuano
Cymraeg
Eesti
Frysk
Euskara
Bahasa Indonesia
Íslenska
Gàidhlig
རྫོང་ཁ
ພາສາລາວ
བོད་ཡིག
هزاره گی
Basa Jawa
O‘zbekcha
فارسی
Монгол
Hornjoserbšćina
മലയാളം
Português do Brasil
Português do Brasil
English
English (New Zealand)
English (South Africa)
English (Canada)
English (Australia)
English (UK)
العربية
Български
বাংলা
Hrvatski
Čeština
Dansk
Deutsch (Österreich)
Deutsch
Deutsch (Schweiz, Du)
Ελληνικά
Español de Costa Rica
Español de Chile
Español
Español de México
Español de Ecuador
Español de República Dominicana
Español de Argentina
Español de Guatemala
Español de Colombia
Suomi
Français du Canada
Français
Français de Belgique
Galego
ગુજરાતી
简体中文
香港中文
繁體中文
Tiếng Việt
Українська
Türkçe
Português de Angola
Svenska
हिन्दी
Русский
Lietuvių kalba
한국어
Italiano
Português
日本語
Polski
ไทย
Română
العربية المغربية
অসমীয়া
עִבְרִית
Cebuano
Cymraeg
Eesti
Frysk
Euskara
Bahasa Indonesia
Íslenska
Gàidhlig
རྫོང་ཁ
ພາສາລາວ
བོད་ཡིག
هزاره گی
Basa Jawa
O‘zbekcha
فارسی
Монгол
Hornjoserbšćina
മലയാളം
[elfsight_cookie_consent id="1"]