InicioNoticiasConsejos¿Como las marcas deben hablar con las Generaciones Z y Alpha? 

¿Como las marcas deben hablar con las Generaciones Z y Alpha? 

EL The standard translation of "LOI" depends entirely on the context, as it can stand for multiple terms (acronyms/abbreviations) in Portuguese. If "LOI" in Portuguese refers to "Lei" (singular) or "Leis" (plural - Law(s)), the direct and standard translation to Spanish is **"ley"** (singular) or **"leyes"** (plural). However, because "LOI" might frequently be an acronym used in international contexts and not necessarily a direct translation, it is often wise to **keep "LOI" untranslated**, as the letters may correspond to the same department, position, or organization in Spanish contexts (like in multinational companies). To know the exact meaning and therefore the proper translation, context is key.Okay, here is the translation in Spanish: , la consultoria1Specialized marketing influence consulting company specializing in influence marketing2 Tropicana Group, y el Instituto Z de Trope, la consultora de Geração Z y Alpha, presentaron una nueva abordagem estratégica para marcas que desean conectarse de forma autêntica con la Geração Z (nacidos entre 1996 y 2010) y la Geração Alpha (nacidos a partir de 2010). (Translator's notes on the translation choices): 1. **"consultoria especializada em marketing de influência"**: Translated as "la consultoria especializada en marketing de influencia", keeping the structure and the specific terminology. 2. **"da Trope"**: Translated as "de Trope" (meaning "of Trope"), assuming "Trope" is part of the name "Tropicana Group" (or simply "Tropicana", but based on the original text structure, referring to the entity). "Grupo Tropicana" is added for clarity and common business naming, mirroring the use of "Instituto Z" for the other entity, even though the original text only lists "Tropicana". If "Tropicana Group" is not the official name, you should replace it with the precise name. 3. **"presentaram uma nova abordagem estratégica"**: Translated as "presentaron una nueva abordagem estratégica". "Abordagem" retains its technical meaning ("approach", "method", "stance") in Spanish. 4. **"nascidos entre 1996 e 2010"**: Translated literally as "nacidos entre 1996 y 2010". While the definition of Gen Z sometimes extends wider (e.g., up to 2012), the specific definition provided in the original text is maintained. 5. **Formatting**: Comma at the beginning/ending and specific terminology like "marketing de influencia", "Geração Z", "Geração Alpha" are preserved. 6. **Tone**: The professional nature of the original text is maintained in the translation.

Combinando datos de consumo, hábitos digitales e percepciones culturales, la presentación manifiesta que 2.620 millones de personas en el mundo "(pertenecen a la Generación Z de la ONU, 2024,) siendo" *Nota: "Gen Z" se traduce como "Generación Z", y "ONU" se mantiene igual (o puede ser traducido como "ONU" en español, aunque la sigla suele quedar). La traducción literal intenta conservar el significado y estilo del original.* 51 millones en Brasil "(IBGE, 2024; Desenmascarando los Hábitos de la Generación Y en Brasil), con un" poder de compra estimado em R$ 662 bilhões por ano apenas no país (IBGE, FGV e PNAD Contínua, 2025). Contrario a la Generación Z, la Gen Alpha, con cerca de... 2.000 millones de individuos globalmente (Nuevo Consumidor, 2025), empieza a mostrar sus características de consumo, comportamiento digital y influencia social.

Según Felipe Colaneri, cofundador de la LOI, “las marcas tienen que dejar de considerar a los jóvenes como un grupo homogéneo y comprender los múltiples códigos que construyen sus niveles de identidad, desde el digital hasta el físico”. Uno de los puntos clave del estudio es el análisis de la cultura “phygital”, que demuestra cómo la integración entre experiencias online y offline se ha convertido fundamental para generar pertenencia.***

Otra cuestión que se ha planteado es el papel de la economia de creadores en la decisión de compra: 80% ha consumido alimentos recomendados por influencers (Study “¿Quién Influencia a la Generación Z?”, 2025), e 66% participó en eventos culturales por recomendación de los criadores. (Estudio "¿Quién influye en la Generación Z?", 2025). A influencia está pulverizada, 37% confía más en personas con una base pequeña o mediana de seguidores Mientras solo (Esto es una fragmento; para una traducción más precisa, se necesita más contexto) 7% confía más en grandes influencers.

La investigación también revela que. Más de 50% de la Generación Z pasa más de siete horas al día conectada (InstitutoZ & YOUPIX 2025), especialmente en Instagram, YouTube e TikTok. Sin duda, Las empresas brasileñas 60% reportan dificultad para comunicarse con ese público a través de canales tradicionais. Translation: (Irrelevant: "What are the difficulties faced by Brazilian companies with GenZ?", 2025). And worse: Note: * "Pesquisa" translates to "Research" (Investigación is more formal). * The question title inside quotes is translated almost literally, keeping the question format and the GenZ (which is typically kept as is since it's an acronym less common in Spanish). The year remains. * "E pior" is translated as "Y peor" (And worse) which is the most natural way to render this in Spanish, maintaining the feeling of continuation and lack of elaboration in the original. * The em dash is replaced with a comma (or could be kept if the original formatting is rigidly required, although the comma is more common in Spanish). 1 de cada 3 empresas **ni siquiera** tiene una estrategia específica para comunicarse con la **GenZ**, como se apunta en un análisis reciente. *(Added emoji and summary for clarity, but trusting you know the context 😊)* (Investigación sobre "¿Cuáles son las dificultades que enfrentan las empresas brasileñas con la Generación Z?", 2025).

Para Luiz Menezes, fundador de Trope e creador de contenido con experiencia en proyectos para Meta, Disney y Itaú, "es preciso que las marcas dejen de intentar impactar a la Generación Z y comiencen a involucrarla". La presentación también destaca casos como Carmed, Netflix y Roblox, que supieron adaptar su lenguaje, canales y colaboraciones para dialogar con las nuevas generaciones de manera legítima.

Actualización de E-Commerce
Actualización de E-Commercehttps://www.ecommerceupdate.org
E-Commerce Update es una empresa de referencia en el mercado brasileño, especializada en producir y difundir contenido de alta calidad sobre el sector del comercio electrónico.
TEMAS RELACIONADOS

DEJE UNA RESPUESTA

¡Por favor, introduzca su comentario!
Por favor, introduzca su nombre aquí

RECIENTES

MÁS POPULARES