AnfangNachrichtenBilanzenAls Fokus auf Innovation wuchs die Marketingagentur in einem Jahr um 70%.

Als Fokus auf Innovation wuchs die Marketingagentur in einem Jahr um 70%.

DER Tempus Inova The term "Tempus Inova" appears to be a proper noun, possibly a company name or a specific project. Proper nouns typically do not require translation, as they are unique identifiers. However, if you need the term to be phonetically adapted for a German-speaking audience, it would remain largely unchanged: Tempus Inova If you need any additional context or further translation services, please let me know!, eine Agentur für Design, Innovation und digitales Marketing, verzeichnete ein Umsatzwachstum von 70% zwischen 2023 und 2024 und etablierte sich dank des Fokus auf Qualität, Geschwindigkeit und Expertise zur Betreuung von Kunden aus verschiedenen Segmenten als eine Referenz im Markt. Das signifikante Wachstum wird von einer Aussicht auf eine Expansion von 112% im Jahr 2025 begleitet, was die Position des Unternehmens in der Branche weiter stärkt.

„Wir sind sehr zufrieden mit den Ergebnissen, die wir im Jahr 2025 erreicht haben. Dieses beeindruckende Wachstum spiegelt unser Engagement wider, unseren Kunden innovative und hochwertige Lösungen anzubieten“, heißt es in der Aussage. André Carvalho, CEO & Gründer von Tempus Inova.

Mit mehr als 660 Millionen Einwohner Und eine starke Präsenz von Smartphone-Nutzern, insbesondere in Ländern wie Brasilien, hat sich Lateinamerika als strategischer und innovativer Schwerpunkt für digitales Marketing herausgestellt. Die Region fungiert als dynamisches Labor für die Erprobung von Online-Kampagnen, die auf die mobilen Interaktionen zugeschnitten sind, die die lokale Szene dominieren. Laut Prognosen der UnivDatos Market Insights --- Translation: UnivDatos Market Insights --- The translation remains the same as the original text, "UnivDatos Market Insights," because it is a proper noun and a brand name. Proper nouns and brand names typically do not change when translated between languages., die Investitionen in digitales Marketing durch lateinamerikanische Organisationen sollten um etwa wachsen. 15% pro Jahr bis 2027, wenn es die Marke von erreichen kann 98,9 Milliarden Dollar.  

Diversifiziertes Portfolio und strategische Partnerschaften

Mit Kunden wie der The word "Pieracciani" appears to be a proper noun, likely a surname or a specific name. Proper nouns, especially names, are typically not translated between languages as they are unique identifiers. Therefore, the translation from Portuguese to German would remain the same. Pieracciani If this name is part of a larger text and you need the entire text translated, please provide the full context., die größte Innovationsberatung Brasiliens, zeichnet sich durch vielfältige Dienstleistungen wie Websites, Markendesign und Audiovisuelles aus. „Wir möchten zum Erfolg unserer Kunden beitragen, indem wir maßgeschneiderte Lösungen anbieten, die auf ihre Bedürfnisse abgestimmt sind. Die Partnerschaft mit Pieracciani ist ein Beispiel für unser Engagement, die Anforderungen des Marktes effizient und innovativ zu erfüllen“, betont Carvalho. 

DER The translation of "Shark Coat" from Portuguese to German is: "Haimantel" This translation maintains the original tone and context, preserving the specialized terminology related to the product name. Ein Startup, das eine neuartige Technologie in die Welt des Surfens gebracht hat – eine Art „künstliche Haut“, die von Haien inspiriert ist und entwickelt wurde, um eine Oberfläche zu schaffen, die den Reibungswiderstand mit Wasser oder Luft reduziert, ursprünglich von BASF in der Luftfahrt eingesetzt, um die Aerodynamik von Flugzeugen zu verbessern – ist ebenfalls eine der Partnerschaften der Corporation. 

Über diese hinaus verfügt die Agentur über weitere bedeutende Cases, wie die Incube Metrics Die direkte Übersetzung von "Incube Metrics" ins Deutsche behält den ursprünglichen Namen bei, da es sich um einen Markennamen handelt. Markennamen werden in der Regel nicht übersetzt, um ihre Identität und Wiedererkennbarkeit zu bewahren. Wenn der Begriff "Incube" in einem anderen Kontext verwendet werden sollte, könnte es je nach Bedeutung unterschiedlich übersetzt werden. Zum Beispiel, wenn "Incube" als "Brutkasten" verstanden wird, könnte es übersetzt werden als "Inkubator-Metriken". Allerdings bleibt "Incube Metrics" als Markenname unverändert., Beratung mit Fokus auf Einzelhandel, Business Intelligence, Trade Marketing und Kategoriemanagement, die gewachsen ist 90% In 2024„Die Partnerschaft mit Kunden, die in ihren Segmenten führend sind, unterstreicht unsere Expertise und Ernsthaftigkeit bei der Erzielung zufriedenstellender Ergebnisse“, ergänzt der CEO.

Expertise für den Erfolg

Die Tempus Inova stützt sich auf die umfangreiche Erfahrung des Gründers, der bekannt dafür ist, in großen Unternehmen tätig zu sein, wie NestleThe word "Cosan" appears to be a proper noun, likely a name or a specific term. Proper nouns typically do not require translation as they refer to specific entities. Therefore, the translation of "Cosan" from Portuguese to German remains "Cosan." If "Cosan" refers to a specific company or entity, it would be best to keep the original name to maintain its identity and recognizability. However, if you need a translation for a sentence or context involving "Cosan," please provide the full text so I can offer a more comprehensive translation. und The translation of "Mitsui & Co" from Portuguese to German remains the same, as it is a proper noun and the name of a company. Therefore, the translation is: "Mitsui & Co", was der Agentur einen umfassenden Überblick über die Herausforderungen der Kunden bietet. Das Geheimnis, so sagt er, liegt darin, das Branding der Marken als mehr als nur eine Strategie zu betrachten.

„Es ist üblich, dass Unternehmen Branding nur als einen zusätzlichen Aspekt der Marke betrachten, aber solche Aspekte können entscheidend für den Erfolg im Markt sein. Immer mehr Verbraucher entscheiden sich für Organisationen mit klar definierten Identitäten, die mit den von ihnen gesuchten Werten sprechen. Unser Fokus liegt genau darauf, diese Perspektive für die jeweiligen Zielgruppen der Kunden, die wir bedienen, zu bieten“, betont The word "Carvalho" in Portuguese translates to "Eiche" in German. Here is the translation: Carvalho -> Eiche This translation maintains the original format and context, as "Carvalho" refers to the tree species "Eiche" (oak) in German..

E-Commerce Update
E-Commerce Updatehttps://www.ecommerceupdate.org
Die E-Commerce Update ist ein führendes Unternehmen im brasilianischen Markt, spezialisiert auf die Produktion und Verbreitung hochwertiger Inhalte über den E-Commerce-Sektor.
VERWANDTE BEITRÄGE

HINTERLASSE EINE ANTWORT

Bitte geben Sie Ihren Kommentar ein!
Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein

NEUESTE

BELIEBTESTE

[elfsight_cookie_consent id="1"]