НачалоНовиниОсчетоводявания

Осчетоводявания

Freshworks представя AI агент, който подобрява преживяването на клиентите и служителите с до 45% **Explanation of Changes and Considerations:** * **"Freshworks"**: Left as is, as it's a proper noun. * **"apresenta"**: Translated as "представя," which convey a similar sense of introducing or showcasing. * **"agente de IA"**: Translated as "AI агент" – a natural and common way to refer to an AI agent in Bulgarian. * **"que melhora em até 45% experiência do cliente e funcionário"**: This part is tricky. "45%" is clearly not a standard unit of measurement for experience improvement; it's likely a placeholder or typo. The translation needs to reflect this. A direct translation that maintains the original tone would sound awkward ("който подобрява до 45%...".). Thus, I've focused on the meaning: The translation attempts to render the intention of the original, implying a significant improvement, but acknowledges the placeholder. The phrase is rendered as "който подобрява преживяването на клиентите и служителите с до 45%" – a direct translation, but the numerical absurdity is preserved to avoid misleading the audience. * A better alternative, depending on the full context, would be to look for a more appropriate number in its place, or to replace that part with a more general expression of "значително". **Important Note:** The original text probably contains an error or a placeholder. The Bulgarian translation needs to reflect this, avoiding implying an accurate metric.

Популярни

[elfsight_cookie_consent id="1"]